Название: Игра по красному
Фандом: Шерлок BBC
Персонажи/ пейринги: Джим Мориарти/Себастьян Моран, Шерлок Холмс/Джон Уотсон, Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд, Андерсон/Донован, миссис Хадсон
Категория: слэш, гет
Жанр: юмор, стёб, крэк, полукейс
Рейтинг: R
Размер: 10200 слов
Саммари: Джим Мориарти оставил в квартире 221 б подсказку для Шерлока. Все помогают с поисками, но в процессе находят и много других интересных вещей.
Предупреждения: ООС, конечно. Странный «задумчивый» мормор, который сильно отличается по настроению от другой части текста.
Дисклаймер: все не мои, но всех трепетно люблю)
От автора: фик содержит фандомные «пасхальные яйца». Буду рада, если их обнаружат =)
Автор арта: di-anka
картинко-спойлер! Лучше смотреть после прочтения)
И с праздником, дорогой фандом) Счастья нам и нашим персонажам!
читать дальше- Не заставляй меня ждать слишком долго. Сегодня я не намерен скучать.
И что опять взбрело в голову этому сумасшедшему ирландцу? Ведь говорил, что снайпер в ближайшее время ему не понадобится. И ведь приказал приехать именно по рабочему вопросу. «Знает, всегда знает, бестия, на какие рычаги надавить, чтобы получить своё». Преданный Моран не посмеет и слова возразить, даже если будет находиться на другом конце острова. Он просто не может иначе, если, конечно, не хочет, чтобы его уволили из этой жизни. Поэтому, даже когда речь шла всего лишь об очередной прихоти, Джим всё равно употреблял ключевое слово «работа». И Моран выполнял все поручения, мгновенно забывая о том, что его снова использовали. Хотя, пожалуй, в своих конкретных целях иногда использовал Джима сам Моран. Он так считал, а значит, плевать, если со стороны босса это выглядело иначе. Они, вообще, абсолютно по-разному смотрели на многие вещи в этом мире. И вот он снова приехал по первому зову, хотя и знал, что консультант почти забыл о своих клиентах. А ведь преступники часто не глупы, и у них хватит мозгов, чтобы в какой-нибудь прекрасный денёк пустить пулю в широкий лоб эксцентричного ирландца. Просто потому, что тот не обратил на них внимания. Среди клиентов Мориарти редко встречались психически здоровые люди. Но Джима, похоже, это нисколько не волновало. Он был таким же сумасшедшим, как они.
Он уже почти месяц «работал» только с консультирующим детективом. Этим тощим выскочкой с бравым другом-доктором под одним боком и нестареющим детективом-инспектором в мятом плаще под другим. И тенью раскрытого зонта за ними всюду следовали люди влиятельного старшего братца, упоминание о котором почему-то всегда заставляло Джима хмурить брови. Моран видел старшего Холмса только с камер наблюдения, но сразу понял, что с ним опасно вести хитрые игры - силы не равны. Впрочем, краеугольным камнем для Джима всегда был младший. И тут Мориарти точно не прогадал. Они, как шестерни одной передачи, двигались по кругу, соприкасаясь и сцепляясь зубьями, приводя в движение весь механизм, который Джим однажды в шутку назвал Большой игрой. И они не могли остановиться, не могли оставить без внимания друг друга. Моран не воспринимал увлечение босса всерьёз, хотя и замечал, что на Холмса тот не жалел ни фунтов, ни часов. И полковник всегда с удовольствием питался сочными и сладкими плодами этой игры – после победных раундов Мориарти ластился, как кот, и требовал особенного внимания, сам ложился на спину или вставал на колени, забывая о том, кто здесь босс, а кто подчинённый. И был до безумия неторопливым и внимательным, хотя ласковым и нежным Моран назвал бы его только будучи под кайфом. Скорее, он требовательно заставлял принимать благодарности за собственную гениальную победу. Но если детектив оказывался в выигрыше, опережая всего на шаг, то Мориарти становился жестоким и беспощадным, крушил и уничтожал вся и всех вокруг себя, заводился с полуоборота и грубо брал полковника стоя, пока сам, обессиленный и вспотевший, не падал тряпичной куклой на его широкую горячую спину. Морана устраивали оба варианта развития событий, поэтому, в какой-то мере, он был даже благодарен вездесущему Холмсу за рождение. Ревность? Глупо ревновать того, кто тебе не принадлежит, и никогда принадлежать не будет. Он всего лишь наёмный убийца и бесплатная проститутка. И если когда-нибудь Мориарти скажет выстрелить в Шерлока Холмса, он беспрекословно выполнит его приказ, но и не сможет скрыть своего удивления. И, конечно, не получит никаких объяснений в ответ.
Как не получил и сейчас, снова приехав домой к боссу по срочному вызову. Но, похоже, опять этот Холмс, а значит, будет, как минимум, не скучно. Мориарти всегда точен в словах, если сам этого хочет.
Моран положил в ведёрко со льдом бутылку шампанского, взял два бокала и вернулся в комнату к сидящему перед ноутбуком Джиму в шёлковом халате на голое тело. Себастьяна в таком виде и встретили, и он не стал жалеть, что приехал. Пока неясно, что там за очередная гениальная ловушка для Холмса, но скорее всего, без секса полковник сегодня точно не останется. Вот таким наглым образом провоцировать его с самого порога, соблазняя голым торсом и коленками? Что на Джима нашло? Новая игра «Соблазним, но не дадим?» Не кому было отгладить Вествуд? Не важно, где они встречались: в офисе, дома, в ресторане, на улице – Мориарти любил пощеголять перед любовником новым костюмом и посверкать начищенными ботинками. На крайний случай – футболкой и джинсами из последней коллекции лондонских модельеров. А сегодня что за откровенный стриптиз? Сырое мясо возле открытой клетки с тигром. Один прыжок – и кусок в пасти.
Но Мориарти никак не прокомментировал свой внешний вид, когда встретился с оценивающим взглядом Морана, и казалось, совсем не обратил внимания на соскользнувший с плеч и неприлично распахнувшийся на груди халат. Джим, закусив губу, сосредоточённо смотрел в монитор, где с разных камер транслировались пыльные апартаменты 221 б на Бейкер-стрит.
- А вот и шампанское.
- Садись, Себастьян. Веселье скоро начнётся.
Моран окинул взглядом бледное тело Мориарти и подумал о том, что с огромным удовольствием сейчас лучше бы занялся сексом, нежели просмотром реалити шоу в квартире у Холмса. Да и шампанское он не особенно любил. Странно, что Джим не предложил ему чего-нибудь покрепче. Ах, да, они же «на работе».
- Мы скоро будем праздновать очередной проигрыш нашего дорогого Шерлока, - словно прочитав мысли Морана, сказал Мориарти, и на его губах мелькнула привычная пугающая улыбка
- Надеюсь, что обойдётся без жертв, - усмехнулся полковник, придвигаясь ближе к монитору. Джим взял в руки телефон.
- Сейчас увидишь.
- Сколько таинственности, - хмыкнул Себастьян, бросив взгляд в телефон, и откинулся на спинку кожаного кресла, наблюдая за Джимом с другого ракурса, более выгодно открывающего взгляду неприкрытые халатом части тела.
Завалить этого бледного миниатюрного ирландца прямо на полу, схватить за запястья, заставляя завести руки за голову, колено властно поставить между его ног – пусть почувствует себя пойманной дичью. А потом попробовать добычу на вкус – лизнуть гладкую горячую кожу, слегка дотронуться губами, оскалиться…Не замечать жалких попыток вырваться и продолжать жадно вдыхать аппетитный запах, предвкушая, ожидая долгожданного утоления звериного голода. Удалить невкусную шкурку – чёртов шёлк, такой скользкий и неприятный, холодный. Уткнуться лицом в шею, приникнуть влажными губами к тому месту, где жарко пульсирует жизнь. Выпустить когти, но не спешить растерзать. А только касаться, поглаживая, чувствуя тепло плоти, получая удовольствие от обладания. Заставляя подчиняться, закрывать глаза, резко двигать бёдрами навстречу лапам хищника. Дай ему свободу, и он покажет, что может быть самым страстным и чувственным. Дай понять, что хочешь этого так же сильно, как он, и получишь награду. Прекрати играть, прекрати дразнить тигра сырым мясом. Это не в твоих правилах. Для тебя это слишком скучно и просто. Ты любишь головоломки, ты возбуждаешься только от движения и работы мозга. Ты любишь опасность, и потому владеешь хищником. Ты любишь только своё безумие.
«Вот чёртов ирландец, играет с огнём ведь. Знает, что без приказа он даже пальцем к нему притронуться не может. И неужели нравится? Нравится только вот так, при полном контроле. Только по собственному желанию. Да какая разница, в сущности, если после приказа он уже не в состоянии что-либо контролировать»
- Чтобы Шерлоку не было скучно, - не оборачиваясь, лишь сильнее выпрямляя спину и расправляя плечи под внимательным взглядом.
«Чувствует и всё знает, гений»
- Сколько заботы, босс.
- Забота – это примитивное проявление любви. А меня с Холмсом связывает нечто другое.
- Ну да, конечно.
- Вы сегодня слишком разговорчивы, полковник, - Джим, наконец-то, повернулся, и смерил Себастьяна пристальным игривым взглядом.
- А вы слишком раздеты, босс.
- Халат – это сейчас не главное. Важно то, что под ним.
- Ну так и я том же! – воодушевлённо воскликнул Моран, хлопнув себя по ногам.
- Всему своё время, - улыбнулся Джим и снова обратил свой взгляд к жителям Бейкер-стрит.
«Ждать, так ждать»
***
Тем временем на Бейкер-стрит.
- Джон, это точно случится сегодня.
- Так позвони Лестрейду.
- Не могу.
- Почему, Шерлок?
- Потому что это ещё не случилось, Джон.
Доктор Уотсон вздохнул, закатывая глаза, и снова погрузился в чтение газеты.
Детектив уже битый час говорил о том, что именно сегодня Мориарти пришлёт ему ещё одну подсказку, которая поможет определить имя следующей жертвы. Конечно, Шерлок успел заранее остановить свой выбор на нескольких кандидатах. Но, как сказал Джон: «Это же люди, обычные невинные жители Лондона, Шерлок!», он понимал, что не мог допустить ошибки, поэтому с таким нетерпением и ждал весточки от Мориарти. И каждые пять минут говорил о том, что это случится сегодня, в ближайшие часы. Джон сначала просто кивал, потом – соглашался вслух, после десятого упоминания решил разозлиться, но это ни к чему не привело. На несколько минут он всё- таки смог отвлечь Шерлока, предложив уединиться в его комнате, но, за считанное мгновение тот высчитал, что миссис Хадсон нет дома, и что она появится не раньше, чем через час, и увлёк Джона на диван. Не то, чтобы Джону это не понравилось, нет, он был не против. Но дальше поцелуев дело в этот раз не зашло.
- Джон, они на тебе?
- Что? Ты о чём? – выдохнул доктор, продолжая с закрытыми глазами жадно целовать горячую шею детектива, и властно забираясь руками под его растянутую домашнюю футболку.
- Трусы, Джон. Твои красные трусы, - Шерлок тоже часто дышал, методично справляясь с многочисленными пуговицами на рубашке соседа. И почему Джон не любит футболки?
- О, господи, Шерлок. Это сейчас так важно? – Джон прервал поцелуи и посмотрел в глаза Шерлоку.
- Конечно, важно, Джон, - невозмутимо ответил Холмс и положил ладони на вздымающуюся грудь Джона.
- Нет, Шерлок. Я знаю, какой сегодня день, но я не смог их утром найти, - немного резко ответил Джон, но всё- таки потянулся к любовнику за поцелуем. Но Шерлок отстранился.
- Как не можешь найти? – Холмс прищурился и сел на диван. Джон неохотно тоже приподнялся на локтях.
- Вот так. Наверно, ты вчера вечером их куда-то закинул.
- Они должны быть в твоей комнате, Джон. Ты их не заметил.
- Да, Шерлок, возможно, я и не заметил, – кивнул доктор, чувствуя, что снова начинает злиться.
- Пошли, их надо найти.
Детектив вскочил с дивана, запахивая халат.
- Шерлок! А это не может подождать? Давай хотя бы закончим начатое.
- Нет, Джон, - без малейшего сожаления в голосе ответил Холмс, словно это не он минутами ранее впивался горячими губами в губы доктора, увлекая в поцелуй, не он прижимался всем телом к Джону, вызывая в соседе строго определённые желания, не он расстёгивал на нём рубашку, предвкушая прикосновения. Будто не он захотел своего соседа прямо на диване в гостиной.
- Чёрт возьми, у тебя встаёт на меня или на эти дурацкие трусы?
Холмс замер, а потом повернулся. На лице читалось явное сомнение и даже смущение. Джон сверлил партнёра взглядом, дожидаясь ответа.
- Джон, не всё так просто, - начал неуверенно Шерлок, что уже выглядело, как минимум странно. - Я должен объяснить…
- Да, должен, - Джон кивнул, сел на диван и сложил руки на груди. – Объясни, Шерлок.
- Да, Джон, сейчас, - Холмс почесал затылок, подбирая слова. – Наша с тобой интимная связь строится, в первую очередь, на твоих примитивных потребностях и моём…
- Мои потребности? – не выдержал Джон. - О нет, Шерлок, не утруждай себя. Я уже понял, что во всём виноват только я один. А для тебя это просто очередной эксперимент. Всё нормально, я понимаю. Можешь больше ничего не говорить. Думай лучше о Мориарти.
Доктор застегнул пуговицы на рубашке (Шерлок заметил, что сделал он это в разы быстрее, чем он их расстёгивал) и демонстративно плюхнулся в своё любимое кресло, тут же закрываясь от Холмса газетой.
Несколько секунд Шерлок стоял посреди гостиной, не двигаясь и почти не дыша, а затем, занял другое кресло.
- Ты ревнуешь?
- Шерлок, ты не знаешь, что такое ревность. Твоему гениальному мозгу этого никогда не понять.
Ответ прозвучал немного резче, чем Джон планировал, но извиняться сейчас ему было не за что. Пусть Шерлок хотя бы так почувствует свою вину.
- Я ревную Майкрофта к Лестрейду, - выпалил Холмс на одном дыхании.
Джон выглянул из-за газеты.
- Что? Повтори, пожалуйста. Я не расслышал.
- Я ревную Майкрофта к Лестрейду, Джон. Ты знал, что они спят вместе?
Джон опустил газету на колени, с минуту смотрел на Шерлока, а потом не выдержал и прыснул со смеху. Шерлок заулыбался в ответ.
После этого он успел ещё несколько раз вспомнить про Мориарти, но Джон только спокойно кивал или советовал связаться с Лестрейдом. И почему-то инспектор теперь представлялся ему исключительно в неприличных позах с Майкрофтом.
Когда ожил телефон, доктор Уотсон без лишних комментариев понял, что это Джим Мориарти.
Взглянув на сообщение, Шерлок вскочил, и как раненая птица, заметался по комнате, что-то бормоча себе под нос. Джон взял телефон и прочитал смс вслух:
«Спелые плоды буду собирать я,
А взамен оставлю ядовитый цвет.
Жертва умирает в разноцветном платье,
Если не отыщешь от меня «привет». Удачи, сладкий. Даю три часа.»
- Что, о чём он? Он был здесь? Но как? Когда, Шерлок?
- Не знаю, Джон, это же Мориарти.
- А если он блефует?
- Думаешь, что это не подсказка?
- Я не знаю. Это больше похоже на какой-то бред. Что за плоды?
- Мориарти хочет, чтобы мы что-то нашли на Бейкер-стрит, а иначе погибнет следующая жертва.
- Он в своём уме? Хотя, да, о чём это я. Так, и что мы должны найти? – Джон ещё раз взглянул на сообщение. – А взамен оставлю ядовитый цвет…Цвет? Мориарти оставил здесь цветы? Боже, как романтично! Но где? Я что-то не вижу ни букетов, ни венков.
- Нет, Джон.
Шерлок привычно забрался в кресло с ногами, сложил перед лицом вместе ладони и задумался. Джон выжидающе молчал и смотрел на него. Секунды утекали в абсолютной тишине.
- Может, позвоним Лестрейду? Пусть приедет со своей поисковой группой.
- И чтобы они рылись в моих вещах? Пусть приезжает один. Хотя пользы от него всё равно никакой.
- Но ты обещал ему, что, как только Мориарти снова подаст знак, ты сообщишь. Я ему сам напишу.
- Как хочешь, Джон.
Пока доктор Уотсон набирал сообщение и одним глазом поглядывал на своего соседа, тот не двигался, продолжая смотреть в одну точку. В такие моменты Шерлок особенно нравился Джону – сосредоточен, молчалив, прекрасен, как застывшее в мраморе произведение искусства. Жаль, что длились эти волшебные моменты любования всегда недолго – гениальный мозг быстро находил ответы на поставленные вопросы. Через минуту Шерлок вскочил, как ошпаренный, одёрнул халат, и закричал во весь голос. Джон аж подпрыгнул на месте от неожиданности.
- Миссис Хадсон! Миссис Хадсон!
- Шерлок!
- Миссис Хадсон!
В гостиной появилась перепуганная хозяйка квартиры с пакетами в руках. Видимо, она только что вернулась с улицы, и даже не успела зайти в свою квартиру.
- Что случилось, Шерлок?
- Ничего не случилось, миссис Хадсон. Всё в порядке.
Джон подошёл к ней и, успокаивая, обнял за плечи, бросая на соседа недовольный взгляд. Но Шерлок выхватил у хозяйки квартиры пакеты, небрежно положил их на стол и заглянул миссис Хадсон в глаза. Джон бы под давлением такого взгляда точно сразу выложил бы все секреты. Шерлок умел манипулировать людьми не хуже старшего братца, но почему-то применял этот талант не так часто, как Майкрофт.
- На прошлой неделе в субботу вы жаловались, что кто-то проник на вашу кухню. А сегодня утром вы бормотали себе под нос, что снова что-то произошло. Что у вас пропало, миссис Хадсон?
- Ох, Шерлок. Ты же знаешь, что я не против вашего с Джоном присутствия на моей кухне. На вашей-то и тарелку негде поставить.
- Что у вас пропало? – продолжал настаивать Холмс, как всегда с невозмутимым видом игнорируя попытки доктора заставить его смягчить тон.
- Шерлок, к чему это сейчас? Чем может помочь миссис Хадсон?
- Это важно, Джон. Это был Мориарти.
- Что?
- Шерлок, дорогой, что ты такое говоришь?
- Да, миссис Хадсон. На вашей кухне побывал консультирующий преступник. Так что у вас пропало? Вы же что-то заметили. Вспомните!
- На столе была ваза с яблоками. Мне показалось, что одно исчезло. Я решила, что это доктор Уотсон угостился.
- Нет, это не Джон. Он бы обязательно вам сообщил, что взял яблоко. У Джона повышенная степень ответственности и чувства долга. Это Мориарти.
- Спелые плоды буду собирать я…Ну да, всё сходится, - улыбнулся Джон, - но как мы поймём, что он оставил взамен? Подсказка в яблоках, Шерлок?
- Он оставил то, что укажет нам на жертву. Миссис Хадсон, какого цвета были яблоки?
- Шерлок, они были красные.
- Отлично. А теперь слушайте меня внимательно. Мориарти проник на вашу кухню, он мог побывать и в вашей комнате. Он оставил в вашей или в нашей квартире что-то красное.
- О боже, бомбу, - женщина испуганно замахала руками и поджала накрашенные губы.
- Нет, миссис Хадсон. Это какая-то вещь. Обычная вещь. Что-то неприметное, но ярко-красное.
- А ты уверен, Шерлок? От этого психа всего можно ожидать.
- О, умоляю тебя, Джон. Если бы он хотел взорвать Бейкер-стрит, он бы сделал это молча и без подсказок.
- Шерлок!
- Ох…, - хозяйка квартиры пошатнулась и испуганно закрыла рот рукой.
- Тише, успокойтесь, миссис Хадсон. Шерлок преувеличивает.
- Миссис Хадсон, приносите мне всё красное, что вызовет у вас подозрение.
- Хорошо, Шерлок.
- Идём, Джон.
- Будьте осторожны, мальчики.
***
Джон стоял посреди гостиной, смотрел по сторонам и даже не знал, с чего начать. Как? Как можно что-нибудь найти среди всего этого хлама и пыли? И Шерлок велел ничего не выбрасывать. А сам, хитрец, отправился на поиски в комнату доктора. Конечно, Джон ведь почти каждый день наводил там идеальный порядок и старался его сохранить, чтобы их вечерние встречи проходили в комфорте и уюте. Да и ночевать Шерлок теперь предпочитал не в своей комнате, а рядом с ним, властно обнимая его поперёк груди и утыкаясь носом в его плечо. И всё бы хорошо, но спал доктор очень чутко, а Шерлок – беспокойно. И самым страшным было не его бормотание химических формул и математических вычислений, а нечто другое – Шерлок даже во сне произносил имя Мориарти. Джон как-то спросил у детектива, что ему снилось, на что получил исчерпывающий ответ: «Мне никогда ничего не снится, Джон. А если и бывают сны, то я их не запоминаю. Это бесполезная информация». Другого ответа от Шерлока ожидать и не стоило.
Джон переложил на диван подушки с кресел, сложил в стопку все газеты, включил телевизор, чтобы тот подбадривал его звуками очередного детективного сериала. Зная Мориарти, можно предположить, что тот и вовсе ничего здесь не оставил, но, раз Холмс уверен, делать нечего, придётся искать.
Вскоре в гостиной появился Шерлок. Выглядел он особенно задумчивым, сосредоточённым, и Джон даже назвал бы его слегка растерянным, или, что было лучше применительно к его другу - озадаченным.
- Ничего не понимаю, Джон. В твоей комнате их нет.
- Их? Ты уже знаешь, что мы должны найти? – удивился Доктор, расправляя покрывало на кресле, под которым он только что обнаружил старое удостоверение Лестрейда, и которое сунул между книг на полке с мыслью, что надо будет вернуть при первой же встрече.
- Я о твоих трусах, Джон. Их там нет.
- Шерлок! Мои трусы волнуют тебя сейчас больше, чем подсказка Мориарти? Чёрт возьми, я польщён!
- Я не могу сосредоточиться на Мориарти, зная, что ты их потерял.
- Шерлок, мы их найдём, - Джон вздохнул, улыбаясь. – А Мориарти нам поможет.
***
Спустя некоторое время в гостиной появился Лестрейд.
- Так что здесь происходит? Неужели генеральная уборка на Бейкер-стрит? – улыбнулся инспектор, окидывая взглядом всеобщий беспорядок. - А я думал, вы заняты разгадыванием загадки от нашего преступного гения. Ты же написал, Джон, что Мориарти подал знак. Я вот и приехал, бросив все свои дела.
- Так и есть. Мориарти оставил здесь подсказку. И если мы не найдём её в течение трёх часов, то может кто-нибудь умереть.
- Что? И вы ничего мне не сказали? Я сейчас же вызову поисковый отряд.
- Нет! – резко возразил Шерлок. – Эти идиоты только мешать нам будут, и снова перепутают все мои носки. Нас уже четверо, справимся без них.
- Четверо? Шерлок, ты ничего, часом, не курил? Нас пока только трое.
- Нам помогает миссис Хадсон, - ответил Шерлок, разом развеяв все подозрения инспектора.
- О, великолепно. Ты доверяешь поиски забавной старушке, но отказываешься принимать помощь полиции?
- Лестрейд, это не обыск! У тебя нет ордера. Мы просто просим помочь.
- Джон прав, но, если ты отказываешься, то мы справимся и без тебя.
- Да чёрта с два! Я что, зря приехал, что ли? Что вы ищете? – и инспектор, предвкушая, потёр ладони.
Шерлок с Джоном переглянулись. Нет, они не могут всего рассказать. Простите, инспектор.
- То, что укажет нам на следующую жертву. Что-то красное.
- Красное? – Лестрейд почесал затылок и окинул взглядом гостиную. – Просто красную вещь среди этого хлама?
- Это не хлам, инспектор, это мои вещи. Можете начать с кухни.
Шерлок криво усмехнулся и взглянул на Джона.
- Не пускай его в мою комнату, Джон.
- Ой, Шерлок, да больно мне надо! Наверняка, всё самое ценное ты хранишь здесь, среди этого…среди этих вещей.
***
Джон поспешил ретироваться в комнату Шерлока, так как детектив прямо дал понять, чтобы он искал именно там. Но в спальне было мало вещей, вряд ли Мориарти с его страстью к неожиданностям, стал бы прятать нечто красное здесь. И что, вообще, нужно искать? Просто подозрительные предметы? Наверно, начать стоит с кровати. Доктор Уотсон раскидал подушки, сорвал одеяло, простынь, тщательно всё проверил под матрасом. Ничего нет. Поиски по не запертым на ключ ящикам тоже не принесли успеха. В шкафу с одеждой Джон, конечно, кое-что нашёл, но вряд ли это имело смысл. На одной из полок, аккуратно сложенным, лежал его собственный серый свитер. Тот самый, в котором он впервые обедал с детективом в ресторане, когда они выслеживали таксиста. Странно, что он оказался у Шерлока, и тот, похоже, даже не собирался его возвращать владельцу. Ладно, спросит у Холмса как-нибудь потом, а сейчас лучше продолжить поиски. Через некоторое время Джон нашёл ещё несколько своих вещей, а так же и кое-что весьма любопытное.
***
- Шерлок, смотри, что я нашёл. Французское. Красное сухое. Похоже, красавица здесь уже не один год лежит.
Лестрейд вытащил откуда-то из-за шкафа очень пыльную, и даже покрытую паутиной бутылку вина.
-О, да это же подарок Майкрофту на день рождения! – воскликнул Шерлок, выхватывая бутылку. – Всё забываю ему подарить. Хотя, вино же с каждым годом только лучше становится. Уберите её обратно, инспектор, пусть ещё полежит.
- Ну да, конечно, ещё лучше, - задумчиво пробормотал Лестрейд. - Но, может, я передам её Майкрофту?
Холмс ничего не ответил, сделав вид, что не услышал просьбы, и продолжил поиски на столе.
Мориарти ведь мог оставить абсолютно любую подсказку.
«Необходимо проверить содержание колб».
А в гостиную снова вернулся Джон.
- Шерлок, я кое-что нашёл у тебя под кроватью, и у меня есть к тебе вопрос.
- Джон, если оно не красного цвета, то я занят, - тут же отозвался детектив из кухни, не отрываясь от химических опытов.
- Нет, Шерлок, не совсем красное, но я хочу, чтобы ты взглянул.
Джон вошёл на кухню и продемонстрировал свою находку. Это была курительная трубка из красного, сразу видно, что очень дорого дерева. Она лежала в домашнем, когда-то белоснежном, а сейчас более похожем на присыпанный пеплом, тапке с пушистым помпончиком.
- Что эта дорогая коллекционная вещь делает у тебя под кроватью?
- Я бы даже сказал, музейный экспонат, - усмехнулся Лестрейд, рассматривая находку.
Шерлок надвинул пластиковые квадратные очки на лоб и, прищурившись, взглянул на трубку.
- Это Майкрофта.
- Что? – тут же удивился Лестрейд и взял трубку в руки, поднёс к лицу, принюхался. – Да здесь явно не обычный табак был, Холмс. И заполняли трубку совсем недавно.
- Блестяще, инспектор! – съязвил Шерлок, кривя губы.
- Майкрофт не курит, Шерлок. Тем более, травку.
- Я бы не был на твоём месте таким уверенным, Джон, - ухмыльнулся Шерлок, возвращаясь к опытам. – Это подарок Майкрофта. Мой брат любит дорогие коллекционные вещи. Если тебе повезёт, Джон, то ты ещё должен найти настоящую подзорную трубу пиратов Карибского моря. Я её уже давно не видел.
- Значит, подарок? А тапочек тоже Майкрофта?
- О, Джон. Ну ты же видишь, что он женский.
- Вижу, Шерлок.
- Значит, вывод очевиден: домашний тапок моему брату не принадлежит.
- Шерлок, а трубку я бы забрал в качестве улики. Лёгкие наркотики – это тоже срок.
- Конечно, инспектор. Только вам придётся сначала снять отпечатки с трубки. Уверен, что отпечатков пальцев моего дорого брата там гораздо больше, чем моих. А теперь – ещё и Джона. И ваших. Как вы докажете, что мы не курили её вчетвером?
- Шерлок, я не курю! – воскликнул Лестрейд и тут же положил трубку обратно в пыльный тапок.
- Майкрофт тоже. Джон, если тебе нравится эта вещь, то можешь забрать её себе. Или отдай инспектору, - Шерлок сделал паузу и улыбнулся. - На экспертизу.
Джон взглянул на Лестрейда, тот пожал плечами.
- Джон, ты её хотя бы на полку положи куда-нибудь. Подарок же.
- Понимаю, Грег. Конечно. Но, думаю, что лучше без тапка.
- Ага.
***
Лестрейд попросил разрешения самому найти место для дорого подарка, и Джон не стал отказывать.
Полка в гостиной и без того была уже заставлена не только книгами, но и другими мелкими вещицами. Лестрейд снова принюхался к содержимому трубки, затем, бережно вытер её от пыли и принялся подыскивать для неё место на полке.
«Так, главное, не забыть. Майкрофт любит коллекционные вещи прошлых веков. Если он дарит их Шерлоку, то наверняка, и сам не прочь получить что-то подобное в подарок»
Свободного места практически не было, и Грег решил передвинуть некоторые вещи. И как только он вытащил одну из книг, к его ногам что-то упало.
« Так, что тут? О! Удостоверение! Так, детектив-инспектор…Моё удостоверение?! Чёрт, прошлогоднее. А я думал, что оно выпало в той февральской перестрелке. Ну, надо же. А Шерлок, наверно, нашёл, и забыл отдать. Ну конечно, Шерлока не волнуют такие мелочи, как документы инспектора полиции»…
С полки упало ещё одно удостоверение.
« Опять моё!? Двухгодичной давности. Ну и причёска у меня была. Кошмар. Никогда больше не буду отращивать волосы. Стоп. А это здесь откуда? Какого чёрта мои документы делают в доме у Холмса? Неужели он их стащил для своих корыстных целей?»
Лестрейд сунул удостоверения во внутренний карман пиджака, чтобы не выпали, и принялся вытаскивать и переставлять книги.
«Если найду ещё хоть одно, то убью, мерзавца! Он у меня получит»
Сразу три удостоверения упали на пол.
« Три года назад, четыре и…пять. Пять лет назад!? Мы всего неделю знакомы, а Шерлок уже спёр у меня документы. Вот я баран! Хм, а ничего так выгляжу. Седины почти нет. И взгляд ясный»
Лестрейд вытащил из кармана удостоверение годичной давности и приложил рядом с тем, что пятилетней давности.
« Постарел. Эх, постарел. Морщины. Седина. Да и худой я был пять лет назад. А сейчас? Мешки под глазами, морщины, скул не видать. Эх. Надо, наверно, возобновить походы в бассейн и спортзал. Мышцы подкачаю, Майкрофт точно оценит, хех. Стивен ещё звал в команду на их товарищеские матчи между отделениями. А я ведь в школе был лучшим нападающим. Самый лучший отдых – это активный отдых».
В растрёпанных чувствах, Лестрейд убрал все пять удостоверений в карманы, пристроил на освободившееся место трубку и окинул взглядом комнату. Интересно, что ещё он может найти в этом странном убежище Шерлока.
Рядом с полкой, на столике, были свалены в кучу какие-то книги, журналы, старые газеты, папки, альбомы.
Вздохнув, инспектор принялся их разбирать. И вскоре, снова был удивлён очередной находке. В самом низу, под книгами, он нашёл стопку старых чёрно-белых фотографий.
- Так, посмотрим, что тут у нас.
Лестрейд удобно устроился в кресле и принялся рассматривать фотографии.
***
- Шерлок, ты не можешь заниматься опытами сейчас. У нас всего три часа!
- Два с половиной часа, Джон.
- Ты же сам сказал, что мы должны найти что-то красное.
- Именно, Джон. Но Мориарти мог подсыпать красное вещество в одну из пробирок, тем самым, изменив состав содержимого. Я должен всё проверить.
- Шерлок, Мориарти псих и преступник, а не химик! – продолжал негодовать Джон, судорожно обыскивая кухонные шкафы.
- Он умён, Джон. Но я окажусь умнее, если проверю все пробирки. А ты, будь добр, не мешай мне здесь.
- Речь о жизни человека, Шерлок!
- Да -да, Джон, - закивал Холмс, начиная принимать участие в разговоре. – Я знаю. Именно поэтому я тороплюсь. Осталось всего пять пробирок. Иди лучше посмотри, как там наш инспектор, а то, что-то он притих. Не иначе, как нашёл что-то интересное для себя.
- В гостиной на Бейкер-стрит? Не думаю, Шерлок.
***
«Так, а эту я, пожалуй, заберу себе на память. Шерлок точно будет не против. А Майкрофт здесь такой очаровательный».
- Как дела, инспектор? Есть успехи?
- Если бы Шерлок выбрасывал ненужные вещи, нам бы было гораздо легче. Мы точно должны найти что-то красное?
- Мориарти забрал у миссис Хадсон красное яблоко. Шерлок уверен, что оставил он вещь тоже красного цвета.
- Джон, но это же абсурд.
- Через два часа он убьёт человека, Лестрейд, у нас мало вариантов.
- В машине Донован и Андерсон. Я знаю, как вы к ним относитесь, но, согласись, Джон, что поиски пойдут гораздо быстрее, если они присоединятся.
- Шерлок будет в бешенстве.
- Джон, на вашей книжной полке я нашёл пять своих пропавших удостоверений. Как думаешь, кто здесь сейчас в бешенстве?
- Именно поэтому ты спрятал старую фотографию Майкрофта под пиджак? – хитро улыбнулся доктор.
- Ай…Шерлоку всё равно они не нужны. А у меня нет ни одной фотки Майкрофта…, - тут Лестрейд осёкся и замолчал. А затем продолжил, стараясь сменить тон на более безразличный. – Это просто маленькая месть за удостоверения. Но, если тебе известно, где лежат его документы, я буду тебе благодарен.
- Тебе не за чем оправдываться, Грег. Я знаю про вас с Майкрофтом. И ты прав, воровать удостоверения у инспектора полиции противозаконно. Так что я на твоей стороне, - Джон приятельски похлопал Лестрейда по плечу.
Но приятную беседу вскоре прервали появившиеся в гостиной Салли и Андерсон.
- Шеф, что-то случилось? Мы вас уже полчаса ждём.
- У Холмса проблемы?
- Никаких проблем, Андерсон. Не надейся!
Шерлок пулей влетел из кухни в гостиную, на ходу снимая резиновые перчатки.
- Что они здесь делают, инспектор?
- Спокойно, Шерлок, - Лестрейд встал с кресла. – Сержант Донован и Андерсон помогут нам с поисками. Так мы справимся быстрее. Сержант.
- Да, шеф.
- В квартире Холмса Мориарти оставил подсказку, которая укажет нам на имя следующей жертвы. Ищите красный предмет. Или, не знаю, ищите просто что-нибудь красное, что-нибудь, что вызовет у вас подозрение.
- Я могу осмотреть вашу ванную? – улыбнулся Андерсон, вытащил из карманов резиновые перчатки и снял пиджак.
- Да, конечно. Я покажу, - ответил доктор Уотсон. – Идёмте.
- Джон, не позволяй ему трогать наши полотенца!
- Да, Шерлок.
- И гели для душа.
- Конечно, Шерлок.
- И пусть, вообще, ни к чему там не прикасается!
- Шерлок, не будь таким параноиком. Мой судмедэксперт будет аккуратен. Андерсон, ты слышал? Ничего не разбей там, понял?
- Да, шеф.
- У фрика, видимо, что-то ценное хранится в ванной, - усмехнулась Салли, присаживаясь на диван.
- Донован, займитесь той частью гостиной. Мы здесь по делу.
- Но шеф…
- Смотрите, сколько там бумаг и папок. Разберитесь.
***
В гостиной появилась миссис Хадсон.
- Шерлок, я нашла то, что ты просил.
- О, миссис Хадсон. Да Англия падёт без вас.
- Эти бусы показались мне странными.
Женщина держала в руках крупные красные бусы из дерева и большую книгу в бордовой обложке.
- Я не могу вспомнить, Шерлок, откуда они у меня. Я не ношу такие яркие вещи, а у миссис Тёрнер я видела такие же, но только синие.
- Мориарти мог и бусы подбросить. Значит, жертва – женщина.
- Спасибо за проницательность, сержант. Но вы, как всегда, ошиблись, потому что...
- Шерлок, - возмутился Лестрейд, взяв на себя прямые обязанности доктора Уотсона – тормозить Холмса в порыве оскорблений.
- Миссис Хадсон, это ваши бусы. Вы надевали их на прошлой неделе на свидание к мистеру Аткинсу. А книга, - Шерлок взял в руки вторую находку, бегло пролистал. – Рецепты со всего мира. Красный суп, зелёный суп, белый суп. Скука. Это ваш подарок для миссис Тёрнер на её шестидесятилетие. Джон вам посоветовал её купить.
- Ох, Шерлок. А я совсем забыла. И бусы мне показались подозрительными, и книга рецептов. Я-то сама готовлю по памяти. Не доверяю этим книгам. Или беру рецепты из телевизионных шоу.
- Да-да, миссис Хадсон. Но это не те вещи.
- Ладно, Шерлок, пойду ещё поищу.
Салли взяла в руки кулинарную книгу, начала задумчиво листать, Лестрейд же заинтересовался бусами.
- А ведь это может быть совсем обычная вещь. Такая, например, как эти бусы. И мы не поймём, что это подсказка, и кто-то сегодня погибнет.
- Не драматизируйте, инспектор. Вы становитесь похожи на моего братца.
Щёки Лестрейда тут же вспыхнули, и он бросил бусы на кресло. Покосился на Салли и с облегчением выдохнул – кажется, сержант настолько увлеклась кулинарией мира, что ничего не заметила.
- Красный суп называется борщ, зелёный – щи с капустой, а белый – молочный. Не понимаю, они что, молоко вместо бульона используют? А почему не сливки?
- Вы о чём, Донован?
- Супы, шеф. Такие интересные рецепты. И названия. Вы только произнесите. Борщ.
- Борщ. Ничего особенного, Донован. Займитесь лучше поисками.
- Шеф, но книга – это отличный способ оставить подсказку.
- Да, знаю. Именно поэтому я обыскал уже всю книжную полку в этой гостиной.
- И как? Нашли что-нибудь интересное, инспектор? – улыбнулся Холмс, выхватывая у Донован книгу. – Хм, борщ. Красный суп со свёклой и морковью, подаётся со сметаной. Любопытно.
- К сожалению, ничего красного, Шерлок.
***
- Так и будешь стоять надо мной?
- Прости, но Шерлок велел проверить, чтобы ты ничего не разбил и ничего не трогал.
Андерсон вздохнул, продолжая шарить руками в перчатках по полу, заглядывая под коврики.
- А почему ванная? Я мог бы предположить, что спальня детектива тебя заинтересует гораздо больше.
- Конечно, но я не хотел бы там оказаться наедине с Холмсом. А одного он меня туда не пустит. К тому же, в ванной люди всегда что-то прячут. Оружие, наркотики, порно-журналы…
- Ты мечтаешь найти в нашем доме наркотики?
- Конечно. Ведь тогда шеф арестует Холмса, и тот не будет больше выпендриваться.
На какое-то мгновение Джон испугался, что Андерсон, и правда, может найти в ванной что-нибудь подозрительное. Ведь нашёл же Джон трубку в женском тапочке под кроватью. Кстати, он так и не выяснил, кому принадлежал тапочек. Неужели у Шерлока была женщина? Наверно, лучше поинтересоваться у миссис Хадсон. Она-то только делает вид, что ничего не замечает и ничем не интересуется, но на самом деле…А Шерлока сейчас трудно, конечно, представить с женщиной. Хотя, Майкрофта с Лестрейдом представить ещё труднее. Но ведь они вместе. Интересно, кто был инициатором в их отношениях…
Из раздумий вернул к реальности возглас Андерсона
- Нашёл. Здесь что-то есть под ванной! Но не могу дотянуться. Маленькое и в самом углу.
- Что там?
- Не знаю. Сейчас.
Андерсон почти улёгся на пол и засунул руку под ванну.
« А если трусы?» - тут же промелькнула мысль в голове доктора. «Хотя, это будет не так страшно, если Андерсон найдёт наркоту. Ох, Шерлок, о чём только думала твоя гениальная голова?»
- Достал. Странно, мягкое что-то. Похоже, резиновое.
«Уф, не наркота. Резиновое? Маленькое?»…
И не успел доктор Уотсон сказать и слова, как Андерсон вытащил из-под ванны руку. В ладони у него лежала маленькая резиновая уточка.
- Это что ещё за фигня? Игрушка?
- Эм…насколько я понимаю, это резиновая уточка.
Андерсон поднялся с пола, отряхнул колени и взглянул на Джона.
- Красная, как и нужно. И очень странный предмет. Надо показать Лестрейду.
Андерсон тут же поместил уточку в специальный пакетик, которых, наверно, у него в кармане было не меньше десятка.
Джон не знал, что сказать. В голове начали тут же вертеться варианты ответов, но каждый казался ему страшнее и безумнее предыдущего. Лучше он помолчит. Пусть Шерлок сам выкручивается.
- Ты знаешь, откуда она здесь?
- Я не думаю, что это Мориарти.
- А я вот не уверен. Пошли.
***
- Сержант, вы не умеете готовить. На вашей блузке следы от вчерашней заказанной пиццы.
- Ну и что? Я что ж, не могу побаловать себя пиццей?
- Шерлок, только не начинай, пожалуйста. Время идёт, а мы, чёрт возьми, так и не продвинулись в поисках. Мориарти, наверно, уже празднует победу и ликует.
- Мориарти будет ждать до последнего. У нас ещё полтора часа. Так вот, сержант, на вашей блузке следы от сыра и кетчупа, и вы не стали отрицать, что это была пицца. Но девушки никогда не станут угощать любовников полуфабрикатами на свидании у себя дома, если, как они утверждают, разбираются в готовке. А вы вчера вечером ужинали с Андерсоном дома, это очевидно.
- По его коленям? – усмехнулся Лестрейд.
- По его одежде. Он в той же рубашке, что и вчера. И на ней тоже следы кетчупа и сыра. Вы могли бы хотя бы застирать ему пятно, Донован. Берите пример с шефа.
- Что? Шерлок, ты на что намекаешь?
Но Холмс не успел ответить, так как в гостиную вернулись Андерсон и Джон.
- Шеф, я нашёл под ванной вот это.
Судмедэксперт вытянул вперёд руку, где на ладони у него сидела красная резиновая уточка. Лестрейд прыснул со смеху.
- Что это, Андерсон? Вы издеваетесь?
- Фрик купается с игрушками?- Салли тоже едва сдерживала смех.
- Она красная, шеф. А должна быть жёлтой. Её специально покрасили.
- Мори…Мориарти? – задумчиво произнёс Лестрейд и почесал затылок.
- Боже, инспектор, не будьте таким же идиотом, как Андерсон. Это моя уточка, - невозмутимо ответил Шерлок, забирая игрушку.
- Твоя, Шерлок? Но зачем тебе детская игрушка?
- Педофил, - шепнула на ухо Андерсону Салли, и оба едва не засмеялись в голос.
- Это был всего лишь эксперимент, - ответил Шерлок и бросил взгляд на Джона, который залился краской и стал по цвету почти таким же, как и уточка. – Но он не удался. Забудьте. От Андерсона, как всегда, никакой пользы. Пусть лучше не мешается.
- Да он что-то скрывает, точно вам говорю. Надо разрезать эту утку! – возмутился Андерсон, чувствуя, что его находка действительно взволновала Холмса.
- Это моя утка и в скрытии она не нуждается, так что, пожалуйста, Андерсон, помолчи и займись делом. И ничего здесь не трогай даже в перчатках.
Салли, отвлечённая кулинарной книгой, тоже вернулась к поискам. И вскоре на глаза ей попалась весьма любопытная папка – толстая, набитая бумагами и фотографиями, в красной обложке и с грифом «совершенно секретно». Но открыть самой её не удалось – Лестрейд тут же возник за спиной.
- Отличная работа, Донован. Я взгляну, а вы продолжайте.
Но на папке оказался вшит замок. Конечно, ключей рядом не обнаружилось. Инспектор пошёл сдаваться на кухню, где поисками занимались Шерлок и Джон.
- У тебя есть объяснения?
Толстая папка со звонким шлепком приземлилась на свободную от пробирок часть стола. Джон отвлёкся от изучения полупустой морозилки, где хранилось что-то мерзкое и явно когда-то похожее на части человеческого тела, и бросил заинтересованный взгляд на папку. Шерлок же даже внимания не обратил, продолжая переливать синюю жидкость из одной пробирки в другую. Он снова нацепил квадратные пластиковые очки, перчатки. Вот нашёл же время для своих экспериментов, пока другие переворачивают вверх дном его квартиру. Хотя, нет, Андерсону Грег велел помогать Салли лишь советами – слушать очередную тираду Холмса про уровень ай кью судмедэксперта ему точно не хотелось.
- Это Майкрофта, - ответил Шерлок, не взглянув на папку.
- Что? Опять? – Грег усмехнулся, потирая лоб. – Может, объяснишь? Тут папка с грифом «совершенно секретно».
- Я знаю, инспектор. И это папка Майкрофта.
- Шерлок, но я ничего о ней не знаю, - Джон выглядел слегка растерянным, и Лестрейд подумал, что в папке точно хранится весьма важная информация. Конфиденциальная.
- Конечно, Джон. Она появилась здесь гораздо раньше тебя. Но не волнуйся, мой брат сам придёт за ней. Или? – Шерлок перевёл взгляд на Лестрейда. – Ему её передадут. А пока отнесите её в мою комнату, инспектор. Не хочу, чтобы она находилась на виду.
- А ты скоро закончишь здесь?
- Осталось две пробирки.
***
Раньше Лестрейду не приходилось бывать в спальне Шерлока. И он и подумать не мог, что когда-нибудь ее посетит. И будет стоять, как вкопанный, не веря своим глазам: ни одной лишней вещи, ни одного явного присутствия хозяина комнаты. Тёмные тяжёлые шторы и мрачные обои, большой шкаф и абсолютно пустой стол, аккуратно застеленная кровать и лампа на прикроватной тумбочке. Покой и прохлада. Утомлённый поисками инспектор, не раздумывая, присел на кровать, и его взгляд тут же упёрся в плотно закрытые дверцы шкафа.
«Джон, кажется, уже обыскивал комнату Шерлока…»
Молчаливый старинный шкаф смотрел на Лестрейда, а инспектор смотрел на него. И воображение тут же принялось подкидывать забавные картинки. Зря, наверно, он так тщательно принюхивался к трубке в тапочке.
«Холмс даже не узнает, если я залезу в его шкаф. А так любопытно посмотреть, что он там прячет, кроме рубашек и костюмов».
Папка осталась невольно лежать на кровати, а инспектор подошёл к шкафу и осторожно открыл заветные дверцы.
«Сколько у этого пижона рубашек! Хм, а вот та коробочка выглядит весьма странно. Женская шляпка? Не думаю»
Грег достал с верхней полки круглую картонную коробку и хмыкнул, заметив на ней небольшой замочек. Попытки потрясти её и прислушаться к издаваемым звукам внутри ни к чему не привели. Показалось, что в коробке ничего нет.
«Но зачем запирать на ключ пустоту?»
Уйти, так и не узнав, что скрывает Шерлок Холмс в коробке из-под дамской шляпки?
«Прости, Шерлок. Но я теперь сплю с твоим братом, а значит, между нами должно быть как можно меньше секретов, дорогой шурин»
Инспектор вытащил из кармана небольшой раскладной ножичек, и через несколько минут золочёный замочек поддался. С замиранием сердца Грег открыл коробку.
- Твою мать, Холмс! Да ты точно псих!
***
В гостиной, казалось, поиски закончились. Джон с кулинарной книгой в руках сидел в своём любимом кресле, погружённый в чтение рецептов. Салли стояла у каминной полки, внимательно разглядывая череп. А Шерлок и Андерсон обменивались искромётными взглядами друг с другом.
- Верни мне утку, Холмс, это найденная улика, - шипел сквозь зубы Андерсон.
- Это моя утка, - отвечал, выплёвывая слова, Шерлок.
На появление инспектора никто и внимания не обратил. Но Лестрейд знал, каким образом заставить всех взглянуть на себя. Он вытащил свою необычную находку из-за спины и прошёл в самый центр гостиной.
- А это тоже твоего брата, Шерлок? – громко поинтересовался инспектор и натянул на голову ярко-красный парик.
- Шеф? – только и смогла вымолвить Донован.
- Лестрейд, где ты это взял? – Джон тут же оторвался от изучения рецептов и встал с кресла.
- В шкафу у твоего друга, Джон.
- Он красный, - пролепетал Андерсон.
- Да, Андерсон. Спасибо. Все итак это видят, - резко ответил Холмс. – Инспектор, я всего лишь попросил вас оставить папку в комнате, а не рыться в моём шкафу.
- Фрик! Я же говорила, что он фрик! – давясь от смеха, снова подала голос Салли, и они с Андесроном вместе залились от смеха.
- Шерлок, это твой или же Грег нашёл то, что мы искали?
- Нет, Джон. Этот парик был в моём шкафу, - Шерлок посмотрел на изумлённого доктора и тут же добавил. – Это всего лишь маскировка.
- А ну да, понимаю.
- А корсета и чулок там не было, шеф?
- Замолчите, Донован. Вы так и не разобрали тот стол в углу. Займитесь делом, наконец.
- Да, шеф, - давясь от смеха, ответила Салли, и потащила за собой Андерсона к столу в углу.
***
В гостиной снова появилась миссис Хадсон. Но в этот раз она пришла с подносом, на котором громоздились тарелки и чашки.
- Мальчики, я подумала, что вы могли проголодаться, и испекла вам панкейки с корицей.
- Мммм, и джем. Спасибо, миссис Хадсон, - улыбнулся инспектор, помогая хозяйке пристроить поднос на стол.
- Угощайтесь, инспектор. Джем вишнёвый, как любит доктор Уотсон. Но у меня и другой найдётся для вас. Ох, а вас тут больше стало. Я сейчас ещё чашки принесу.
- Не нужно, миссис Хадсон. Андерсон и Донован уже уходят.
- Да, что-то с поисками нам не везёт сегодня. Сколько там ещё времени? – поинтересовался Грег, откусывая горячий блинчик с джемом.
- Час, инспектор. И у нас нет времени набивать желудки.
- Для угощений миссис Хадсон всегда есть время, - сказал Джон, отправляя очередной лакомый кусочек в рот. – Джем сегодня особенно сладкий, Шерлок. Не хочешь попробовать?
Но Холмс только недовольно поджал губы.
- А пойдёмте ко мне, а вас там чаем угощу. И панкейки ещё остались.
- Да, Донован, отправляйтесь перекусить. Вам с Андерсоном здесь пока делать нечего.
Грег поправил слегка съехавший на лоб парик и запил очередной вкусный блинчик чаем.
- Но шеф, ведь не нашли подсказку Мориарти.
- Да, Донован. Но, возможно, этот гений ничего тут и не оставлял.
- Ложь.
- Шерлок!
- Мориарти был здесь.
Донован, Андерсон и миссис Хадсон покинули гостиную. Шерлок в своей привычной задумчивости стоял у каминной полки, поглаживая череп, а Лестрейд и Джон поглощали быстро остывающие блинчики с чаем.
И, казалось бы, ничего не предвещало опасности, но, спустя несколько минут, все услышали на лестнице шаги.
- О нет, только не он, - вздохнул Холмс и потянулся к скрипке и смычку.
***
- Какого дьявола он тут делает!
Мориарти вскочил со стула и с силой швырнул так и не наполненный бокал в стену, задев стоявшую там лампу. Осколки со звоном посыпались на пол, но Моран успел придержать пошатнувшуюся лампу с ультрафиолетовой подсветкой. Он сам подарил её боссу на прошлое рождество, долго выбирал между синей и зелёной, но остановил свой выбор на красной, сам консультировался с дизайнером. И теперь он просто не мог допустить, чтобы главная деталь этого дорогого причудливого интерьера в стиле хай-тэк безбожно разбилась вместе с бокалом. Хотя, бокал Морану тоже было жаль. Красивый же, чёрт возьми.
- Босс, какого хрена? Вы чуть лампу не угробили! У меня даже сердце ёкнуло. Я так долго её выбирал.
- Заткнись! Этого пингвина не должно там быть! Дай мне телефон! Я сейчас с Джонсона шкуру спущу!
- Босс, я узнаю, что там произошло. Не взрывайтесь, как атомная бомба.
- Я три месяца ждал этого дня, я всё специально спланировал, чтобы никто не мог мне помешать. Я Джонсона в Корею отправил, чтобы он проследил за этим напыщенным айсбергом! И что я вижу теперь? Ха! Как ни в чём не бывало, Майкрофт Холмс рисуется на Бейкер-стрит. Да я сейчас там всё к чертям взорву!
Моран, не обращая внимания на рычание Мориарти, тут же связался с Джонсоном и постарался всё выяснить сам. Зачем ненужные жертвы? Джонсон ему нравился – отличный парень, который ради босса готов на многое. Наверняка, ситуация вышла из под контроля не по его вине. Но Джим ведь не станет разбираться и искать виновных – приказ не выполнен, всё, чао, дорогой. И хорошо, если в живых оставит.
- Майк говорит, что отлёт Холмса не был запланирован. Ему помогли замаскироваться.
- Замаскироваться? – усмехнулся Джим. – Он что, испарился в воздухе? Телепартировался? Пусть Джонсон со своими идиотами немедленно возвращается в Лондон.
Джим снова плюхнулся в кресло перед монитором.
- К тебе прибыла помощь, Шерлок Холмс. Но раунд ещё не окончен.
- Хм, а Холмс неплохо выглядит после длительного перелёта, - заметил вслух Моран, снова устраиваясь в кресле.
Джим медленно обернулся и, вопросительно приподняв свои тонкие идеальные брови, плотоядно улыбнулся.
- Тогда подари ему лампу, мой дорогой Себастьян. Он оценит. Только не скупись. И лучше выбери что-нибудь из эпохи короля Эдуарда. А пока принеси новый бокал – от шампанского я отказываться не намерен.
- Конечно, босс. Но вы не то…
- Бокал, Моран. Я жду.
***
Майкрофт перекинул через руку зонт, смерил всех привычным пристальным взглядом и шагнул в гостиную.
- Что здесь происходит, Шерлок?
- Ты как раз во время, братец. Лестрейд и Джон оставили тебе последний панкейк на тарелке.
Джон и Грег переглянулись, виновато бросили взгляд на пышный блинчик с вишнёвым джемом, искусно размазанным по тарелке.
- Хочешь?
Инспектор подошёл к Майкрофту и протянул ему тарелку с одиноким остывшим панкейком, облизывая большой палец. Холмс лишь слабо улыбнулся, заметив каплю джема у Лестрейда на подбородке. Как же захотелось тут же нежно слизать её языком, но пришлось всего лишь указать на каплю, прикоснувшись пальцем к своему подбородку. Грег понимающе кивнул и смахнул её ребром ладони. Майкрофт гипнотизировал инспектора взглядом, затем, обратил внимание на предложенное угощение. В самолёте так и не удалось поесть, решая важные вопросы. Появление на авансцене консультирующего преступника лишало времени на обеды не только Шерлока, но и всё британское правительство.
- Не сейчас, инспектор. И почему на вас этот парик? Я что-то пропустил? – уже обращаясь ко всем.
- О, совсем забыл.
Лестрейд тут же стянул парик и бросил его на кресло, взъерошил рукой примятые волосы.
- Мы ищем подсказку Мориарти, Майкрофт. Шерлок решил, что это должно быть что-то красное.
- Ты приехал нам помочь? – язвительно бросил Шерлок, откладывая скрипку. – Или решил, наконец, забрать свои вещи?
Майкрофт, прищурившись, окинул взглядом комнату, решительно шагнул к книжной полке.
- Я вижу, что вы и без меня неплохо справляетесь, - пальцы мягко прикоснулись к коллекционной трубке. – А подзорную трубу, кстати, я забрал себе. Красное, значит? Это весьма интересно.
- Да, и мы нашли уже парик, резиновую уточку, красную папку с бумагами. Ещё кое-что. Но никаких следов Мориарти.
- Спасибо, инспектор, что вводите в курс дела, - Майкрофт одарил Лестрейда улыбкой, и щёки полицейского порозовели.
Джон тем временем воспользовался моментом, пока влюблённые обменивались нежными взглядами, и приблизился к Шерлоку.
- Трусы! – шепнул доктор, стараясь дотянуться до уха.
- Что, Джон? – Шерлок немного наклонился, не спуская взгляда с брата и инспектора, который так же, шёпотом, пытался узнать, какого чёрта Майкрофт его не предупредил о своём прилёте. Назревала настоящая семейная сцена.
- Мы их так и не нашли. Может, твой брат поможет?
- Но Джон, я не могу попросить его об этом сейчас. Лестрейд.
- А ты намекни. Вы же общаетесь с ним взглядами.
- Шерлок, их нет ни в твоей, ни в моей комнате.
- Да, Джон, ты прав.
Шерлок покашлял, привлекая к себе внимание. Майкрофт и Грег обернулись.
- Осталось мало времени, братец. И нам надо найти подарок от Мориарти.
- Дедукция тебя подводит, Шерлок? – старший Холмс прищурился, кажется, о чём-то задумавшись, и шагнул навстречу брату.
- Мориарти мог спрятать что-то красное где угодно. А здесь много комнат.
- Понимаю, - кивнул Майкрофт, по привычке облизывая пересохшие губы, когда отгадка уже начинала мелькать у него перед носом. – Но ты вынужден признать, что растерян, Шерлок?
Прежде, чем ответить, Шерлок вздохнул, а затем сделал ещё один шаг навстречу брату, сокращая между ними расстояние до нескольких сантиметров.
- Да, Майкрофт, - с особым неудовольствием, словно чувствуя ноющую зубную боль, ответил Шерлок, глядя брату в глаза. Тот в ответ незаметно кивнул.
- Что ж, это меняет дело.
Майкрофт бережно прислонил зонт к креслу, достал брегет, сверяясь со временем на настенных часах, убрал карманные часы обратно в карман жилета и поправил пиджак.
- Спальни, ванная, гостиная, кухня…хм, холодильник? Квартира миссис Хадсон?
- Да, Майкрофт.
- Да мы всё здесь обыскали, - вмешался в разговор инспектор.
- Но вы не то искали, - улыбнулся старший Холмс. – Снимай брюки, Шерлок.
- Что? Майкрофт?! – возмутился Джон. – Шерлок, что здесь происходит?
Шерлок же на мгновение замер, встретившись с пристальным взглядом брата, а затем, словно осознав единственно верную истину, принялся развязывать шнурок на домашних брюках.
- Что за стриптиз? Майкрофт? – и Грег даже ненароком дотронулся до плеча Холмса, но тут же, опомнившись, убрал руку.
Детектив спустил брюки и приподнял рубашку.
- Шерлок, мои красные трусы!
- Нет, Джон. Это мои. Я должен был тебе сказать, но …В общем, я купил себе такие же.
- О господи, - Лестрейд, пряча лицо в ладонях, залился краской и попытался отвернуться. – Хорошо, что Донован и Андерсона здесь нет. Они бы этого не пережили.
- Нет, Шерлок. Это мои, - не успокаивался Джон, трогая резинку трусов. – Здесь пятно от чернил, которое не отстирывается.
- Пятно, Джон? – удивился Холмс и взглянул вниз на соседа, чьё лицо было у него как раз в районе живота.
- Да, Шерлок. Это мои трусы!
- Прекрасно, значит, Мориарти забрал трусы Шерлока, - выпалил Лестрейд, складывая руки на груди.
Все, в том числе и Майкрофт, посмотрели на инспектора.
- Что? Я что-то не то сказал?
- Прекрасно, инспектор, - и снова слишком щедрая улыбка от Майкрофта, от которой тут же кровь ударила к лицу и к другим не менее важным частям тела.
Шерлок натянул брюки, всё ещё с виноватым лицом глядя на Джона. Но тот в ответ искренне улыбнулся. Конечно, он не ожидал, что именно таким образом, с помощью старшего Холмса, узнает об этой интимной покупке друга, но, в итоге, не произошло ведь ничего страшного. И одну вещь они теперь могут больше не искать.
- Мы знаем, что Мориарти забрал яблоко и …хм, и красные трусы Шерлока. Но что он оставил?
- Хороший вопрос, Джон.
Майкрофт встретился со взглядом брата. Шерлок лишь пожал плечами.
***
- Какой был странный вкусный чай, ой, у миссис Хадсон.
- Да, и панкейки с джемом просто шедевр.
- Пропадаем здесь на Бейкер-стрит вместе с шефом, а где-то трупы нас дожидаются, - бросила в пространство Салли, прислонившись спиной к стене. – А какой чай был всё- таки хороший!
- А блинчики сладкие, - добавил Андерсон и обнял сержанта за талию. Донован громко засмеялась.
- Уберите ваши руки, судмедэксперт, вы забыли надеть перчатки!
- Резиновые перчатки, - добавил Андерсон и тоже засмеялся в голос, но руку не убрал.
Салли ткнула пальцем ему в грудь, отстраняясь и прижимаясь к стене.
- А ещё вы не нашли ничего путного в этой пыльной квартирке, сэр.
- Я нашёл резиновую уточку.
- Уточку?
- Уточку, - повторил Андерсон и потянулся за поцелуем.
Салли кокетливо снова увернулась, а затем схватила Андерсона за грудки и притянула к себе.
- Вот вы меня домогаетесь, судмедэксперт, а на нас, между прочим, смотрят, - шепнула на ухо Андерсону сержант и снова засмеялась.
- Кто смотрит?
- Оно! – немного покачнувшись, Салли вытянула вперёд руку, указывая на пальто детектива.
- А, пальто! Да плевать, оно никому не расскажет, - и Андерсон принялся целовать Салли в шею, скользя руками по спине девушки.
Донован хохотала и всячески пыталась его оттолкнуть.
- Нет, нет, я не могу. Оно смотрит. Оно смотрит на меня.
- Да чёрт возьми!
Андерсон обернулся, подошёл к висящему пальто и положил руки на пояс, тут же давая понять, кто здесь главный.
- Смотришь, псих? Следишь за нами? Подглядываешь, чтобы потом выпендриться перед шефом?
Салли залилась от смеха.
- Да это же только пальто, придурок! Надень его!
- Что?
- Надень. Примерь пальтишко психа.
Андерсон с минуту смотрел на пальто, почесал затылок, и затем надел. Вытащил из рукава синий шарф и тоже повязал на шею таким же узлом, какой носил детектив.
- Андерсон, идиот, замолчи! Не затопчи здесь улики! Не мешайся! – изменив голос и размахивая руками, принялся пародировать Холмса Андерсон в шерлоковом пальто.
- Псих! Псих! – корчилась от смеха у стены Донован. – Продедуктируй, псих, с кем я только что целовалась!
- Ты целовалась с этим идиотом Андерсоном, Донован. Это элементарно! – ответил судмедэксперт и, улыбаясь, засунул руки в карманы.
- Здесь что-то есть.
Из кармана пальто Андерсон вытащил что-то маленькое и чёрное продолговатой формы. Донован, прекратив смеяться, тут же выхватила у него предмет из рук.
- Это помада! Что у психа делает в кармане женская помада? Да ещё и такая красная?
- Ну он же фрик! – хмыкнул Андерсон, снимая пальто.
- Слушай, а ведь Мориарти мог, - уже серьёзнее произнесла Донован, разглядывая помаду.
- И я нашёл то, что мы искали.
Андерсон победно улыбнулся, притянул сержанта к себе и смачно поцеловал в губы.
- Пошли, покажем шефу!
- Ты просто герой.
- У психа волшебное пальто.
И оба засмеялись, снова беззастенчиво целуясь.
Фанфик: "Игра по красному"
Название: Игра по красному
Фандом: Шерлок BBC
Персонажи/ пейринги: Джим Мориарти/Себастьян Моран, Шерлок Холмс/Джон Уотсон, Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд, Андерсон/Донован, миссис Хадсон
Категория: слэш, гет
Жанр: юмор, стёб, крэк, полукейс
Рейтинг: R
Размер: 10200 слов
Саммари: Джим Мориарти оставил в квартире 221 б подсказку для Шерлока. Все помогают с поисками, но в процессе находят и много других интересных вещей.
Предупреждения: ООС, конечно. Странный «задумчивый» мормор, который сильно отличается по настроению от другой части текста.
Дисклаймер: все не мои, но всех трепетно люблю)
От автора: фик содержит фандомные «пасхальные яйца». Буду рада, если их обнаружат =)
Автор арта: di-anka
картинко-спойлер! Лучше смотреть после прочтения)
И с праздником, дорогой фандом) Счастья нам и нашим персонажам!
читать дальше
Фандом: Шерлок BBC
Персонажи/ пейринги: Джим Мориарти/Себастьян Моран, Шерлок Холмс/Джон Уотсон, Майкрофт Холмс/Грегори Лестрейд, Андерсон/Донован, миссис Хадсон
Категория: слэш, гет
Жанр: юмор, стёб, крэк, полукейс
Рейтинг: R
Размер: 10200 слов
Саммари: Джим Мориарти оставил в квартире 221 б подсказку для Шерлока. Все помогают с поисками, но в процессе находят и много других интересных вещей.
Предупреждения: ООС, конечно. Странный «задумчивый» мормор, который сильно отличается по настроению от другой части текста.
Дисклаймер: все не мои, но всех трепетно люблю)
От автора: фик содержит фандомные «пасхальные яйца». Буду рада, если их обнаружат =)
Автор арта: di-anka
картинко-спойлер! Лучше смотреть после прочтения)
И с праздником, дорогой фандом) Счастья нам и нашим персонажам!
читать дальше