Временно отдыхаю от макси, пробую себя в малых несерьёзных формах)
Выложу вольно, без строгих шапок))
Моффат или Гэтисс
«Я не тролль»
РПС *можно заметить кроссовер с «Доктором Кто»*
Персонажи: Марк Гэтисс и Йен Халлард
Жанр: юмор, наверно.
Рейтинг: детский
От автора: мне никто не принадлежит, всё от большой любви)
читать дальше- Марк, мы опоздаем! Кэб уже на улице.
- Уже иду. У меня всё под контролем.
Вечеринка в честь любимого праздника Хэллоуина каждый год заставляла Йена Халларда нервничать больше обычного. Больше, чем выходы на сцену в театре (известно, что только плохой актёр не волнуется за кулисами), больше, чем постоянные командировки мужа, о которых иногда Йен узнавал из его твитера, а не от него самого лично. Но ко всему можно привыкнуть. Тем более, когда вы уже так много лет вместе, когда пережили и взлёты и падения, и смогли преодолеть зияющие чернотой одиночества пропасти. Когда вы уже поняли, что хотите всегда быть вместе, не смотря ни на что. Ко всему, но только не к сюрпризам на Хэллоуин. Были жутко неудобные костюмы в обтяжку из латекса и лайкры, был устрашающий грим, были костюмы и грим вместе. Правда, Марк для себя выбирал более демократичные образы – вампир девятнадцатого века, мумия в шёлковом элегантном костюме. «Или кем он там был? Уже всего и не вспомнить».
В прошлые разы, да. Но не сейчас. Сейчас всё намного страшнее.
Йен приветливо улыбнулся, открывая супругу дверь автомобиля, и помог ему удобно устроиться на заднем сидении. Водитель кэба молча окинул странных пассажиров меланхоличным взглядом и нажал на педаль «газа».
Хэллоуин – чему тут удивляться? Да и кого он только сегодня вечером не подвозил. Казалось, что в Лондоне открылся портал в загробный мир, откуда и повылазила всякая нечисть. В прочем, именно в это и верили древние кельты, жившие на территории современной Ирландии и зажигавшие на высоких холмах костры на Самайн.
А эта парочка ещё и актёры. Вообще, больные на всю голову типы. Эпатаж – это одна из граней их профессии. Наверно, едут развлекаться на всю ночь.
-Как себя чувствуешь? – Йен тронул Марка за плечо, и тот медленно к нему повернулся.
- Великолепно.
- Прости, не расслышал. Повтори, пожалуйста.
Йен насмешливо изогнул брови и слегка наклонился к лицу супруга.
- Великолепно, мистер Халлард.
Ответил Марк и рукой, все пальцы которой искрили массивными кольцами, похлопал мужа по бедру, всего лишь наполовину прикрытому лохмотьями костюма.
- Простите, мистер Гэтисс, но целовать вас в этом жутком гриме у меня не возникает никакого желания.
- А по-моему, ты выглядишь сногсшибательно и очень сексуально. И я тоже, разумеется.
Йен прищурился, рассматривая сидящего рядом с собой человека в костюме. Нет, конечно, он уже видел супруга в этом образе. Видел, правда, только по телевизору. И ему даже жаль было огромного викинга Гантока, погибающего среди жутких черепов. Но одно дело, смотреть на персонажа в сериале, а другое – ощущать его присутствие рядом с собой. И знать, что под толстой силиконовой маской с длинным мясистым крючковатым носом и морщинистой кожей скрывается родное лицо любимого человека. Вместо привычных рыжих волос и высокого гладкого лба – массивный шлем и выглядывающий из-под него парик с длинными русыми косами. Хорошо ещё, что Марк не стал полностью облачаться в костюм Гантока – всего лишь накинул на рубашку меховую накидку с пластиковыми наплечниками. От кольчуги Йену удалось всё-таки его отговорить. Но вот к лицу подошёл профессионально: два часа провёл у гримёров сериала. И всё только ради того, чтобы блеснуть на вечеринке в честь Хэллоуина. В этом весь Марк. И в этом его прекрасно понимал Йен.
- Мне больше по душе был костюм призрака Джейкоба Марли с цепями. Белый грим хорошо ложится на твою бледную кожу. Да и вообще, белый тебе идёт.
- Я знаю, Йен. Свитер, которому, наверно, столько же лет, сколько и нашим отношениям, тому прямое подтверждение.
Йен не видел, как под толстыми силиконовыми губами викинга Марк растянул свои губы в улыбке.
- Но он хорошо сохранился. Ладно, спасибо тебе на том, что не попросил снова наряжаться в костюмы Остина Пауэрса.
- Ты в них великолепен, но в пару к викингу они не годятся.
- О да. Именно поэтому я изображаю создание Франкенштейна.
- Ты создание, которое уже многое осознало и узнало. Я думаю, что ты уже успел убить Уильяма и встретился с Виктором в горах. Ты познал, что такое жестокость и месть.
- Спасибо, что не только что очнувшееся и пытающееся научиться ходить.
И на заднем сидении кэба раздался негромкий смех.
Как и ожидалось, на вечеринке Марка и Йена заметили сразу же, как только они появились.
- Марк, Йен, великолепные костюмы. Вы как всегда неповторимы и ужасны. Ты подземный тролль, Марк?
- Я не тролль.
- Маска великолепная. Долго гримировался? Король троллей?
- Я не тролль и даже не король троллей. Два часа.
- Правда? А очень похож на тролля. Ну до встречи. Веселитесь.
- Марк, ты, как всегда, изобретателен. Откуда такой костюм тролля?
- Я не тролль. Это костюм викинга из «Доктора Кто».
- Правда? Ух ты! Неудобно, наверно, в такой маске-то?
- Ничего, я привык.
- Мистер Гэтисс, вы ли это? Не узнаю вас в гриме. Если бы не ваши пронзительные глаза, сверкающие, как мои драгоценности, я бы вас не признала. И кто вы сегодня? Страшный тролль?
- Нет, моя дорогая, я не тролль. Я викинг.
- Скандинавский воин? А почему такой страшный, хотя и весьма обаятельный.
- Потому что из будущего. И с Марса.
- Оу…А вот Йена я сразу узнала. Жуткое вышло Создание.
- Да, спасибо.
- Поверить не могу, что никто не узнал Гантока.
-Ну знаешь, не все в Англии фанаты «Доктора Кто».
-Знаю. И это плохо.
-Зато все читали классику. Я получил много внимания.
-Спешу тебя огорчить, Йен, но думаю, что все просто смотрели Шерлока и ходили на спектакль с Бенедиктом и Джонни Ли Миллером.
-Вот чёрт. Ладно, в следующем году никаких экспериментов: снова наряжаемся вампирами.
-Да, вампиры по-прежнему актуальны. Слушай, а ведь Мистер Сноу…
-Снова несколько часов на грим? Ну уж нет, Марк. Просто вампиры.
Майстрад
Рыжий. Честный. Влюблённый.
Пейринг: Майкрофт/Лестрейд
Зарисовка
Рейтинг: pg
От автора: понравилась заявка, родился «внезапный» майстрад)) На фесте немного другое моё исполнение, перечитав которое, у меня случился фэйспалм)) Здесь выкладываю подредактированное. *во мне погибает бета*
читать дальшеСначала он увидел, что Майкрофт был «рыжим».
«Рыжина» пробивалась не только через каштановые волосы, идеально уложенные гелем, но и блестела в синих глазах, мелькала в изящных жестах и отточенных движениях, звучала низким, слегка хрипловатым голосом в уверенных интонациях.
Он был «рыжим» насквозь. От макушки до металлического кончика зонта-трости, находящегося всегда при нём. Излюбленный аксессуар.
Лестрейд всегда опасался таких людей, потому что они были, словно огонь – манящие и притягивающие к себе взгляды, но обжигающие до безвкусных слёз боли.
Их светлая кожа – это обман их беззащитности.
Не знающая лучей солнца, она только кажется холодной и гладкой, но если прикоснуться – она горяча и желанна.
И обжигает ещё больнее.
Лестрейд был от природы смуглым, а в глазах плавился тёмный горький шоколад.
Майкрофт же мог похвастаться аристократической бледностью, а в глазах медленно таял синий предрассветный лёд.
И Лестрейду это очень нравилось.
Потом он узнал, что Майкрофт был честным.
И это внесло некую дисгармонию в его «рыжий» образ. Разве можно верить человеку, чьи тонкие губы насмешливо улыбались, идеальные брови кокетливо изгибались, а глаза хитро вопрошали «да неужели?» всякий раз, когда Лестрейд оставался с Холмсом наедине и пытался поговорить.
Майкрофт был честным, потому что никогда не врал Лестрейду.
Не врал, но и не говорил правду.
Часто Холмс молча смотрел на инспектора, привычно опираясь на тонкий зонт-трость, и слегка щурился, словно знал о чём-то заранее, но не хотел говорить . И наслаждался каждой секундой своего личного преимущества.
Майкрофт всегда был честным, но правду сказал только через несколько месяцев после знакомства.
- Всё это время я за вами следил, инспектор.
Не чистосердечное признание, а официальное сообщение. Противная вежливость, холодный тон и рыжие искры в глазах.
- Что?! Какого… - усмешка и попытка подобрать «нужные» слова. – Но ведь вы итак без предупреждений рисуетесь в моём офисе и во всех общественных местах, где я бываю. Я даже дома начал чувствовать ваше присутствие.
Признание вышло обоюдным.
Лестрейд устало потёр рукой лоб, не желая снова поднимать взгляд на Майкрофта. А тот смотрел, не мигая, и явно желал признаться и в других своих тайных деяниях.
- В этом была необходимость. Я так решил.
- Решили без меня? – снова усмешка, как защита. – Очень на вас похоже.
- Мне приятно слышать, что вы тоже не оставили мою персону без внимания.
- О нет, я за вами не следил.
- Это очевидно. У вас не было в этом необходимости.
- Правда? А что заставило вас шпионить за мной? – дерзкий взгляд и шаг вперёд, стараясь смутить.
- Информация, - и искры в глазах загораются сильнее и ярче.
- И много узнали?
- Всё, что хотел. И должен вам признаться…
- О, вы сегодня очень честны со мной и необычайно разговорчивы, мистер Холмс. Что-то изменилось?
- Всё изменилось, инспектор.
- Что именно? – ещё один шаг навстречу, подстёгнутый неприкрытым любопытством.
- Отношение.
- Чёрт, мистер Холмс. Вы можете отвечать яснее?
- А конкретнее и не скажешь, - рыжая, сводящая с ума улыбка, со вкусом корицы
- Но я не понимаю.
- Скоро поймёте.
А потом Лестрейд почувствовал, что Майкрофт был ещё и влюблённый.
Когда впервые обжёг пальцы, едва дотронувшись до не видавшей солнца кожи. Когда позволил губам, шепчущим его имя, приблизиться к своему лицу. Они мягко целовали его в висок, скользили по скулам, ласкали шею, заставляя закрывать глаза и глубже погружаться в «рыжую» бездну.
Лестрейд первым потянулся к пиджаку Майкрофта и ловко расправился с идеально завязанным галстуком. По губам Холмса лишь скользнула привычная «рыжая» усмешка и тут же исчезла, растворившись от горячего прерывистого дыхания.
- И как…давно ты …следишь за мной?
Рывок – и галстук шёлковой змеёй приземляется на пол и, слегка задетый носком ботинка, скрывается под кроватью.
- Сейчас я не могу…тебе этого сказать.
- А что…можешь?
Пиджак падает на пол следом за галстуком.
- Он помнётся.
- Ну и к чёрту его.
- Костюм…совсем новый.
- Он мне не нравился.
- Грегори, пуговицы…
- Я пришью
- Ложь.
- О, Майкрофт, ради бога.
Майкрофт «рыжий» и честный. У него горячая кожа, красивые ухоженные руки, мягкий живот и искрящийся взгляд.
А ещё он влюблён в инспектора Лестрейда, который в его объятиях теряет контроль и дышит только честными поцелуями, от которых у обоих непривычно кружится голова.
Пончик. Блинчики. Торт.
Самая вкусная заявка)) не смогла пройти мимо)
Персонажи: Майкрофт/Лестрейд, Шерлок, Джон, Андерсон, Доннован, ОМП
Рейтинг: PG-13
Жанры: Юмор, Флафф, Повседневность
Предупреждения: OOC
Размер: мини
читать дальшеКаждое утро Майкрофт тщательно и вдумчиво подбирал себе костюм, галстук и рубашку. У него был идеальный вкус, и он полностью доверял только ему. А сегодняшний день обещал быть особенным – вечером предстоял ужин в изысканном и дорогом ресторане по случаю дня рождения одного из министров. Хорошо ещё, что разрешили обойтись без бабочек и смокингов. Кто-то даже в шутку сказал, что можно приходить в джинсах, так как дресс код на вечер обещали отменить. Но все понимали, что день рождения у министра как минимум подразумевало перед собой появление в элегантном костюме.
Сегодня Майкрофт остановил свой выбор на светлом серебристом костюме, таком же шёлковом галстуке в тон и тёмной рубашке.
Выглядело и не слишком официально, и вполне изысканно. Есть в светлых тканях какое-то своё очарование и привлекательность. А тёмно-синяя рубашка великолепно оттеняла льдистые глаза Холмса
«Белый – это слишком, а вот «жемчужный-серебристый» – идеально.
Главное, чтобы костюм теперь «дожил» до вечера».
Но уж об этом-то Майкрофт Холмс позаботится.
Но день приготовил сюрпризы.
Из привычной бумажной рутины и череды электронных писем вырвал срочный звонок инспектора Скотланд-Ярда. Голос у Лестрейда был взволнованным, как у ребёнка перед открытием рождественских подарков.
«Что ж, по крайней мере, новости будут хорошие. Придётся, наверно, съездить в Скотланд-Ярд».
Сегодня Майкрофт туда не собирался, но внеплановые визиты даже лучше - Лестрейд будет особенно довольным и внимательным, когда он появится. А это хорошо.
- Майкрофт, быстрее приезжай. Я тут такое обнаружил в деле миссис Джонс!
- Пришли по почте. Я занят сегодня.
Сразу соглашаться – это не стиль Майкрофта Холмса, но блаженной улыбки он всё-таки сдержать не может. Конечно, Грегори его сейчас не видит, а потому начинает сердиться. Он ещё не успел привыкнуть к причудам новоиспечённого партнёра.
- Но ты должен это увидеть своими глазами! Это невероятно!
- Тогда позвони Шерлоку. Уверен, моему брату это покажется интересным, если даже ты так воодушевился в начале рабочего дня, - ответил Майкрофт, уже вставая из-за стола и разглаживая одной рукой свой серебристый пиджак.
- Жду вас через час, мистер Холмс. И это не обсуждается.
Настойчивость, иногда перетекающая в подростковое упрямство – одно из тех качеств, которые сразу привлекли Холмса в Лестрейде.
Инспектор точно знал, чего хотел, когда подошёл к Майкрофту вплотную, и немедля ни секунды, крепко поцеловал. А затем наклонился к его уху и хрипло прошептал.
- Сегодня заканчиваю в семь. Адрес вам известен. До встречи.
Тогда впервые за долгое время у Майкрофта перехватило дыхание, и участился пульс.
Пульс – это важно.
.
Но когда Майкрофт вошёл в кабинет, то Лестрейда там не оказалось. На его столе рядом с папками и рассыпанными, словно в спешке и волнении, бумагами, стояла небольшая картонная коробка с пончиками. Шоколадные, ванильные, в розовой сладкой глазури и облитые тёмным шоколадом - они тут же приковали к себе взгляд.
Кажется, боясь испачкать идеальный костюм, Майкрофт сегодня даже чашку чая забыл выпить.
«Ничего, еда – это не главное. А уж подобные лакомства с высоким содержанием жира и углеводов, вообще, не достойны того, чтобы называться источником энергии».
Холмс прищурился и сел на стул подальше от злосчастной коробки, источающей притягательные сладкие ароматы.
«Надо бы придумать для Лестрейда альтернативу этому лакомству. Например, фрукты. Они намного полезнее».
Майкрофт хотел уже было отвернуться, чтобы не сканировать взглядом лакомство на наличие начинки и посыпки из орехов, чтобы не думать о том, что пончики, все как на подбор, оказались идеальной формы и были свежеиспечёнными, как вдруг его глаз зацепился за соблазнительную каплю нежного сливочного крема, выступившую на поверхности одного из них.
«Сладкая воздушная начинка с высоким содержанием жиров, сделанная из высокопроцентных сливок с добавлением сливочного масла и взбитых в крепкую пену белков, похожих на облака. Сами пончики приторные, а вот начинка лёгкая и в меру сладкая. Всего одну каплю. На кончике указательного пальца».
Майкрофт быстро засунул палец в рот и блаженно прикрыл глаза, чувствуя на языке ожидаемую нежную сладость.
- Оу… ты уже здесь? Здорово! Сейчас всё покажу. Это просто невероятно.
Лестрейд, словно ураган, ворвался в кабинет, так что Майкрофт едва не откусил себе палец. Но вовремя спохватился, и слегка вытащив его изо рта, провёл задумчиво кончиком по нижней губе. Взволнованный и увлечённый новым расследованием инспектор, конечно, ничего не заметил. Ничего, кроме Майкрофта в стильном костюме, стоящего, словно мраморное изваяние, возле его рабочего стола, заваленного бумагами, над которыми, как Эверест, возвышалась коробка с пончиками. Коробка, которую он хотел спрятать подальше от холодного презрительного взгляда партнёра, не разделяющего его любовь к подобным лакомствам.
Лестрейд остановился, глубоко вздохнул, захлопнул дверь и направился прямиком к Майкрофту.
- Ты сегодня выглядишь сногсшибательно. Плевать, что я на работе, и все жалюзи подняты, я просто обязан тебя поцеловать.
И не успел Холмс возразить, как Лестрейд обнял его за талию, притянул к себе и поцеловал. Майкрофт почувствовал на губах запах ванили и сладкий привкус сахарной глазури – мгновением ранее, прежде, чем он появился в кабинете, Грегори точно ел пончики. И ничем не запивал.
Ладони Лестрейда мягко легли на шею Майкрофту, и тот различил запах цитрусового жидкого мыла.
«Ну да, выходил помыть руки. Хотел всё скрыть, но не успел убрать коробку. Что ж, досадно, инспектор. Но следы сахарной пудры на воротничке вас бы всё равно выдали».
- Я рад, что заехал, - улыбнулся Холмс, облизывая губы и поправляя пиджак. И тут же замер, задерживая взгляд на испачканном в креме рукаве инспектора, а затем перевёл взгляд на свой костюм – рядом с карманом, сбоку, на серебристой ткани темнело пятно от раздавленной капельки крема. Наверно, такой же маленькой и воздушной, какую Майкрофту удалось попробовать на вкус.
Губы Холмса мгновенно поджались и слегка задрожали.
- Костюм…у меня сегодня важный вечер у министра.
Майкрофт выдохнул и бросил короткий взгляд на Лестрейда.
Тот недоумённо развёл руки в стороны, стараясь рассмотреть пятно на пиджаке Холмса.
- Да не видно совсем, успокойся. Крем впитался в ткань. Видимо, я нечаянно испачкал край своего пиджака. Руки у меня были чистые, Майкрофт, так что не смей говорить, что я специально. И вообще, надо было меня остановить, раз так трясёшься за свой костюм.
Майкрофт ничего ответил, а только снова приблизился к Лестрейду и прошептал почти на ухо.
- Я не хотел тебя останавливать. Сейчас вернусь.
А затем грациозно развернулся на каблуках и вышел из кабинета. Инспектор бросился за ним, распахивая настежь стеклянные двери.
- Да подожди, Майкрофт! Пятна совсем не видно! У меня есть салфетки!
Услышав невнятные смешки, Лестрейд обернулся, и увидел Доннован и Андерсона, давящихся от смеха и провожающих многозначительными взглядами спину Холмса.
-А вы что здесь забыли? Быстро по местам! Салли, мне нужна вся полученная за последний час информация по делу в распечатанном виде.
- Да, сэр.
Доннован кивнула, но с места не сдвинулась. Андерсон так же оставался при ней и беззастенчиво рассматривал инспектора с ног до головы, будто видел впервые.
Лестрейд махнул рукой и скрылся в кабинете. Опустил и плотно закрыл окна жалюзи-Майкрофт сейчас вернётся, а им столько всего ещё надо обсудить.
После Скотланд-Ярда Холмс поехал прямиком к брату. Визиты на Бейкер Стрит, конечно, не столь приятны, но необходимо лично рассказать Шерлоку о новых материалах по делу миссис Джонс. Ведь не часто жертвы происшествий сами оказываются хладнокровными убийцами, замешанными в политических заговорах и распрях с многомиллионным наследством.
Несколько звонков по пути, электронные письма, требующие скорейшего ответа и воспоминания о сладких поцелуях в Скотланд-Ярде.
Пятна на пиджаке почти не видно – всё под контролем.
Если Шерлок до вечера справится с головоломкой, касающейся наследства, то на празднике у министра Майкрофт Холмс будет почти счастливым.
В хорошем расположении духа и скорее, задорно, нежели по-деловому сдержанно, постукивая накончиком зонта-трости по ступенькам, Майкрофт поднялся в хорошо знакомую и мрачно-неприветливую гостиную
- Добрый день, Джон.
- Майкрофт, - Джон отложил газету в сторону и улыбнулся. – Шерлок сказал, что вы зайдёте. Отлично выглядите.
- Иногда не стоит обращать внимания на мелочи, если тебе необходимо сохранить приподнятое настроение до самого вечера. И думаю, что на Бейкер Стрит и без меня царит неблагоприятная атмосфера, - Майкрофт осторожно сел в кресло напротив Джона и поставил рядом с собой зонт-трость.
Удивительно, но зонт даже не покачнулся. Джона всегда поражало это умение старшего Холмса найти сразу нужный баланс. Или же в его зонте было что-то особенное, не позволяющее ему упасть?
- Ты бы сюда не примчался, если бы у миссис Джонс не было любовной связи с одним из обитателей Даунинг Стрит. Эта женщина сумасшедшая, Майкрофт, и я говорил, что нет здесь политической угрозы.
Из кухни в гостиную вышел Шерлок с чашкой чая в руках и полностью готовый к противостоянию: идеальный чёрный костюм, светлая рубашка и пронзительный прохладный взгляд, направленный точно в глаза брату.
- Любовницы всегда умнее, чем кажутся на первый взгляд. У них всегда есть мотивы. Рад тебя видеть в боевом настрое, Шерлок.
Майкрофт лениво улыбнулся и перевёл взгляд на Джона.
- А вы что думаете, Джон?
- Я думаю, что случайно любовников с Даунинг Стрит не заводят, - Джон поднялся с кресла и потёр ладони. - Может быть, чаю, Майкрофт? Миссис Хадсон оставила нам несколько блинчиков с клубничной начинкой.
- Спасибо, Джон. Только чай, пожалуйста.
Шерлок проводил внимательным взглядом соседа, направившегося на кухню, и тут же занял его кресло напротив брата.
- Случайно любовников с Дуанинг Стрит не заводят. В прочем, как и из Скотланд-Ярда. Особенно, инспекторов.
На губах Шерлока мелькнула довольная усмешка, а Майкрофт, напротив, поджал губы.
- Вот именно, Шерлок, - и уже громче добавил. – Я смею предположить, что у миссис Джонс были все основания скрывать свою связь с мистером Макдональдом. Но лишь до определённого момента.
- Она сумасшедшая, ей нужен был взрыв. Лестрейд уже прислал мне по почте кое-какие фотографии. Но этого мало. Этого очень мало.
- Я распоряжусь, чтобы проследили за мистером Макдональдом.
- Уверен, у тебя получится. Если ты даже в кабинете инспектора полиции сумел камеры слежения установить.
- Да, мне это под силу, Шерлок, - слегка подавшись вперёд, громко ответил Майкрофт. И затем чуть тише добавил. – И всегда в удовольствие.
Шерлок хмыкнул в сторону и демонстративно закинул ногу на ногу.
- Выглядишь сегодня неприлично довольным. Видимо, утренний визит в Ярд на тебя так повлиял.
В гостиной появился Джон с подносом в руках, на котором стояли две белые чашечки с горячим чаем, сотейник с молоком, а так же тарелочка с двумя румяными горячими блинчиками, свёрнутыми «треугольником» и сочащимися начинкой из клубничного варенья. Джон как раз ставил поднос на небольшой столик перед братьями, когда те перебрасывались очередными усмешками и колкими взглядами. Но Джон знал, что Холмсы просто вели обычную братскую беседу, во избежание скуки приправляя её язвительностью и прохладой. Таковы были их натуры. Джон привык.
- Ты весьма проницателен, Шерлок.
- Вот, Майкрофт, попробуйте. Я специально для вас не стал добавлять взбитые сливки.
Джон взял тарелку с блинчиками в руки и осторожно начал передавать Майкрофту. И тот уже потянулся за ней, опасливо поглядывая на норовившее соскользнуть прямо ему на брюки варенье, и готов был крепко вцепиться пальцами в тарелку, как вдруг…
- Но твоя личная жизнь меня сейчас интересует меньше всего…
Майкрофт заметил, как распахнулись глаза Джона, и тарелка опасно наклонилась в его руках. Холмс тут же вцепился в неё мёртвой хваткой, но масляный румяный блинчик успел с неё соскользнуть и приземлился точно на колени Майкрофту.
Почувствовав горячий блин, обжигающий кожу даже сквозь плотные брюки, Майкрофт резко раздвинул колени, и блинчик закончил свой непредсказуемый полёт, оказавшись на пыльном полу.
А густое клубничное варенье мерно покоилось на серебристых брюках старшего Холмса.
- О боже, Майкройфт. Простите, я не хотел.
Джон растерянно развёл руки в стороны, наблюдая, как «пострадавший» аккуратно убирает остатки варенья салфеткой.
- Ничего, вы же не знали, что Шерлоку захочется именно в этот момент посвятить вас в мою личную жизнь с инспектором.
Майкрофт нахмурился, разглядывая жирное пятно на брюках, и затем снова посмотрел на брата.
- Вы не виноваты, Джон. Просто Шерлоку не дают покоя мои отношения с Лестрейдом, потому что он никак не может разобраться в своей личной жизни. Ведь так, Шерлок?
Не довольная, а скорее, вымученная улыбка Майкрофта, заставила Джона с шумом втянуть воздух, а Шерлок ответил на укол усмешкой.
- Твои брюки испорчены, братец.
- Да, теперь я вынужден вернуться домой. Ничего, время у меня ещё есть. Успею.
- И снова подбирать костюм, галстук. Ну уж нет, Майкрофт. Мы ещё не закончили с делом. Снимай брюки!
- Шерлок, - Джон снова едва не уронил поднос, направляясь на кухню.
- Да, не закончили. Но у меня вечером важный ужин с министром, я не могу появиться в таком виде.
- Вот поэтому я и говорю: «Снимай брюки». Выведу жирное пятно за несколько минут. Химия, братец, химия. У меня есть отличный меловой раствор.
- Но если ты настаиваешь, Шерлок.
Майкрофт вздохнул и начал расстёгивать ремень на брюках.
Вернувшийся с кухни Джон замер на полпути к креслу, наблюдая за тем, как старший Холмс избавляется от брюк, протягивает их Шерлоку, а затем, с непринуждённым видом садится на диван, закидывает ногу на ногу и берёт в руки газету.
- Я надеюсь, что ты их не испортишь и не помнёшь, Шерлок.
- Джон, ты уже можешь поставить чашку на стол и сесть в кресло.
Шерлок скрылся с испорченными брюками на кухне, где и располагалась его мини-лаборатория.
Джон, сделав глоток уже немного остывшего чая, сел в своё кресло и уставился в одну точку, стараясь даже боковым зрением не замечать длинных голых ног Майкрофта.
Холмс же, напротив, отложил газету в сторону и начал покачивать ногой в такт тяжёлому сбивчивому дыханию Джона.
- Вы можете задать свой вопрос, Джон.
Майкрофт лукаво приподнял брови и, будто специально, привлекая к себе внимание, положил руки, сцепленные в замок, себе на колено.
Джон, конечно, непроизвольно скользнул по ногам Майкрофта взглядом и снова быстро отвёл глаза. А затем, выдохнул, и развернулся к Холмсу лицом.
- Вы и Лестрейд?
Майкрофт кивнул, с удовольствием прикрывая глаза.
Джон усмехнулся и потёр ладонью лоб, собираясь с мыслями. Хорошо, что Шерлок сейчас занят на кухне выведением пятна. Его комментариев сейчас Джон точно бы не вынес.
- И как давно? Как, вообще, это возможно? Лестрейд же …он…я его неплохо знаю
- Много вопросов, Джон. Неделю. Всё возможно. Должен признать, что Лестрейд даже меня смог удивить. Но это было самое приятное удивление из всех, что мне приходилось испытывать.
Джон, улыбаясь, покачал головой и снова сделал глоток чая.
И в это мгновение в квартире, дверь которой, как всегда, оказалась не заперта, появилась миссис Хадсон в новом сиреневом платье с широким воротником и с пакетами в руках.
- Добрый вечер, мальчики. Добрый вечер, мистер Холмс. Ой, снова я не вовремя.
Джон опасливо уставился на голые коленки Майкрофта. Но тот только приветливо кивнул вошедшей хозяйке квартиры и достал зазвонивший в кармане пиджака телефон.
- Миссис Хадсон, это не то, о чём вы могли подумать, - начал было Джон, но миссис Хадсон замахала рукой и быстро проследовала на кухню.
- Ой, Шерлок, снова беспорядок и пробирки. И почему у тебя брат сидит без брюк в гостиной? То Джон без рубашки, теперь и Майкрофт без брюк. Он ведь простудиться может. Надо было ему хоть плед предложить. Снова эксперименты, Шерлок. Ох, Шерлок, я вам тут ещё блинчиков принесла от миссис Тёрнер, с яблоком.
- Спасибо, миссис Хадсон, оставьте на столе.
Невозмутимо ответил детектив, не отрываясь от смешивания реактивов в пробирках.
- Где на столе? Тут и места нет. Не рядом же с твоими химикатами. Уберу в холодильник. Всё-всё, ухожу. Ох, вечно я не вовремя.
Миссис Хадсон снова показалась в гостиной, бегло окинула взглядом сидящих Майкрофта и Джона, вздохнула и ушла.
Покидая Бейкер Стрит, Майкрофт Холмс продемонстрировал Джону Уотсону свою самую очаровательную улыбку.
- До встречи, Джон. Приятного вечера.
- И вам, Майкрофт. Рад, что Шерлок спас ваши брюки.
- И пиджак. На пиджаке тоже было пятно. Посмею предположить, что от сливочного крема.
- До свидания, Шерлок.
На ужин к министру Майкрофт приехал в отличном расположении духа.
Элегантный светлый костюм всё-таки дожил до вечера.
Хотя и не без трудностей.
Как Майкрофт и предполагал, на день рождения все предпочли явиться в костюмах и вечерних платьях.
Все, кроме самого министра.
Виновник торжества появился в голубых джинсах и белом пуловере.
- Это же не деловая встреча! У нас праздник! Развлекайтесь!
Майкрофт вздохнул и покосился на трехъярусный шоколадный торт с вишнями и густым кремом, возвышающийся над остальными фирменными блюдами ресторана.
В конце концов, это же день рождения.
Он так трепетно ждал этого вечера весь день.
- Следующий кусок я хочу предложить нашему гению Майкрофту Холмсу. Спасибо, что нашли время и пришли, мистер Холмс.
- Благодарю, рад был принять ваше предложение, мистер Маккинон.
- Вы же не откажетесь от куска великолепного шоколадного торта с начинкой из орехового пралине? Я сам предоставил шефу ресторана рецепт. Это любимый десерт моей жены.
- О, буду признателен.
Майкрофт несмело растянул губы в улыбке, наблюдая, как мистер Маккинон берёт довольно большой кусок торта щипцами (О, сколько же в нём калорий!) и кладёт перед Майкрофтом на тарелку.
- О…
Только и успел произнести Холмс, когда кусок торта выскользнул из щипцов и приземлился точно ему на грудь, оставив на лацканах пиджака шоколадные и сливочные пятна, а затем, медленно сползая по гладкой ткани, упал прямо на блестящие носы ботинок.
Майкрофт вздохнул, отступая и сбрасывая угощение на пол.
- О боже, мистер Холмс. Я виноват! Надо было попросить официантов.
- Всё в порядке, мистер Маккинон. С каждым может такое случиться. Извините меня, я в уборную.
Майкрофт вежливо поклонился гостям и ушёл по направлению к двери, собирая пальцем остатки крема с пиджака и тут же пробуя десерт на вкус.
«А ведь какой великолепный торт! Надо будет попросить рецепт. И всё-таки уменьшить количество шоколада».
«Как прошёл твой день? Ждать тебя сегодня?»
«Пончик. Блинчики. Торт»
«Что? Ты о чём, Майкрофт? Ты это всё сегодня съел? ; ) »
«Нет, повезло моему костюму»
«Оу. Мне жаль»
«Джон»
«Не понял»
«Джон теперь тоже знает»
«Я сейчас позвоню, ничего не понимаю»
«Я приеду сегодня. И я очень хочу сладкого»
«Жду»
Лестрейд отложил телефон и взглянул на утреннюю коробку с пончиками. Хорошо, что после встречи с Доннован и Андерсоном у него напрочь пропал аппетит.
Главное, не забыть сначала снять с Холмса одежду.
А уж потом можно и за десерт приниматься.
Стихотворение
«Парки бабье лепетанье»
Персонаж: Майкрофт Холмс
Начинали сочинять с Ди вдвоём, сидя в осеннем парке и вдохновляясь красотой природы. Заканчивала Ди уже одна, так как я стихов не пишу.
Спасибо за помощь Александру Сергеевичу!
читать дальшеПарки бабье лепетанье
Странное в ночи метанье,
Скотланд - Ярда суета…
Что тревожишь ты меня?
Что ты значишь, дерзкий шепот?
Укоризна или ропот?
Милого сомненья – зря.
Зря меня совсем не хочешь.
Жизнь нелегкую пророчишь.
Я понять тебя хочу,
Смысла я в тебе ищу.
Чувств моих тревога страсти.
Сон нарушен в одночасье.
Всех признаний глубина…
Я хочу испить до дна.
Что ты делаешь со мной?
Мой контроль не над тобой.
Предложу тебе вина…
Телефон вдруг оживает,
Мое сердце замирает.
Хриплым голосом слова.
Отвечаю кратко: «Да!»
Парки бабье лепетанье
Замолкает без прощанья.
Майкрофт с ночи до зари
Вдохновляет Грегори.
Что же значит нежный шепот?
Озорной довольный хохот?
Едких слов не говори…
Теплоту вином разбавить,
От объятий не избавить.
Ночь в задумчивых глазах
Солнце в рыжих волосах.
Исполнения с феста "Три слова" (Sherlock BBC)
Временно отдыхаю от макси, пробую себя в малых несерьёзных формах)
Выложу вольно, без строгих шапок))
Моффат или Гэтисс
«Я не тролль»
РПС *можно заметить кроссовер с «Доктором Кто»*
Персонажи: Марк Гэтисс и Йен Халлард
Жанр: юмор, наверно.
Рейтинг: детский
От автора: мне никто не принадлежит, всё от большой любви)
читать дальше
Майстрад
Рыжий. Честный. Влюблённый.
Пейринг: Майкрофт/Лестрейд
Зарисовка
Рейтинг: pg
От автора: понравилась заявка, родился «внезапный» майстрад)) На фесте немного другое моё исполнение, перечитав которое, у меня случился фэйспалм)) Здесь выкладываю подредактированное. *во мне погибает бета*
читать дальше
Пончик. Блинчики. Торт.
Самая вкусная заявка)) не смогла пройти мимо)
Персонажи: Майкрофт/Лестрейд, Шерлок, Джон, Андерсон, Доннован, ОМП
Рейтинг: PG-13
Жанры: Юмор, Флафф, Повседневность
Предупреждения: OOC
Размер: мини
читать дальше
Стихотворение
«Парки бабье лепетанье»
Персонаж: Майкрофт Холмс
Начинали сочинять с Ди вдвоём, сидя в осеннем парке и вдохновляясь красотой природы. Заканчивала Ди уже одна, так как я стихов не пишу.
Спасибо за помощь Александру Сергеевичу!
читать дальше
Выложу вольно, без строгих шапок))
Моффат или Гэтисс
«Я не тролль»
РПС *можно заметить кроссовер с «Доктором Кто»*
Персонажи: Марк Гэтисс и Йен Халлард
Жанр: юмор, наверно.
Рейтинг: детский
От автора: мне никто не принадлежит, всё от большой любви)
читать дальше
Майстрад
Рыжий. Честный. Влюблённый.
Пейринг: Майкрофт/Лестрейд
Зарисовка
Рейтинг: pg
От автора: понравилась заявка, родился «внезапный» майстрад)) На фесте немного другое моё исполнение, перечитав которое, у меня случился фэйспалм)) Здесь выкладываю подредактированное. *во мне погибает бета*
читать дальше
Пончик. Блинчики. Торт.
Самая вкусная заявка)) не смогла пройти мимо)
Персонажи: Майкрофт/Лестрейд, Шерлок, Джон, Андерсон, Доннован, ОМП
Рейтинг: PG-13
Жанры: Юмор, Флафф, Повседневность
Предупреждения: OOC
Размер: мини
читать дальше
Стихотворение
«Парки бабье лепетанье»
Персонаж: Майкрофт Холмс
Начинали сочинять с Ди вдвоём, сидя в осеннем парке и вдохновляясь красотой природы. Заканчивала Ди уже одна, так как я стихов не пишу.
Спасибо за помощь Александру Сергеевичу!
читать дальше